Accordingly, the matter would not be considered further during the current session. | UN | ومن ثم، فلن يجري مواصلة النظر في هذه المسألة في أثناء الدورة الحالية. |
10. As for whether the question was important and urgent, it was well known that the General Assembly had set precedents during the current session which there was no need to enumerate. | UN | ١٠ - أما فيما يتعلق باعتبار هذه المسألة هامة وعاجلة أم لا، فإن السوابق التي صدرت عن الجمعية العامة في أثناء الدورة الحالية معروفة جيدا ولا داعي لاستعراضها بالتفصيل. |
42. His delegation believed that a decision with respect to further work should be taken during the current session of the General Assembly. | UN | ٢٤ - ويرى الوفد النمساوي أنه يجب اتخاذ قرار في أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة بشأن مواصلة هذه اﻷعمال. |
If that solution were adopted at the current session, it would have the advantage of fully utilizing the conference services available to the Committee. | UN | وقالت إذا تمت الموافقة على هذا الحل في أثناء الدورة الحالية فسوف تتوفر مزية الاستخدام الكامل لخدمات المؤتمرات المتاحة للجنة. |
She asked whether, exceptionally, the Committee would be willing to consider the second part of the draft on the basis of the advance version in English so that it could be adopted within the current session of the General Assembly. | UN | وسألت هل تود اللجنة النظر على سبيل الاستثناء في الجزء الثاني من المشروع على أساس النص المسبق بالإنكليزية حتى يمكن اعتماده في أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
during the current session of the preparatory committee, her delegation would seek views on how best to strengthen governance and accountability. | UN | وأضافت أن وفدها سيسعى في أثناء الدورة الحالية إلى الحصول على آراء بشأن الطريقة التي يمكن بها تعزيز الحوكمة والمساءلة على أفضل وجه. |
He urged Member States to cooperate and to show continued flexibility in negotiations on the convention so that it could be adopted during the current session of the General Assembly and a high-level conference could be convened. | UN | وحث الدول الأعضاء على التعاون وإظهار المرونة المستمرة في المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية حتى يتسنى اعتمادها في أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة ويكون بالإمكان عقد المؤتمر رفيع المستوى. |
It was to be hoped that the draft comprehensive convention on international terrorism would soon be finalized, preferably during the current session of the General Assembly. | UN | وتمنى أن يجري أيضاً في القريب العاجل وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي آملاً أن يكون ذلك في أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
He noted, in particular, that the Under-Secretary-General for Management would brief delegations on the major issues to be considered by the Fifth Committee during the current session of the General Assembly. | UN | وأشار بوجه خاص إلى أن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية سيحيط الوفود علما بالقضايا الرئيسية التي ستنظر فيها اللجنة الخامسة في أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
It looked forward to the presentation of further reports during the current session in order to assess the progress made in the reform of procurement arrangements and the use of consultants. | UN | وفي ختام كلمته قال إنه يتطلع إلى تقديم المزيد من التقارير في أثناء الدورة الحالية بغية تقييم التقدم المحرز بصدد إصلاح ترتيبات المشتروات واستخدام الخبراء الاستشاريين. |
He was currently preparing the comprehensive report, in consultation with all of the relevant programme heads, and would ensure that it was issued early enough to enable the Fifth Committee to take a decision during the current session of the General Assembly. | UN | وقال إنه يعد حاليا تقريرا شاملا، بالتشاور مع جميع رؤساء البرامج ذات الصلة، وسيكفل إصداره في وقت مبكر بما فيه الكفاية لتمكين اللجنة الخامسة من اتخاذ قرار في أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
11. Lastly, during the current session the Committee would consider a large number of communications and would continue to discuss its working methods, focusing in particular on its revised reporting guidelines. | UN | 11 - وأخيرا، ستنظر اللجنة في أثناء الدورة الحالية في عدد كبير من البلاغات وستواصل مناقشة أساليب عملها، مركّزة بالخصوص على مبادئها التوجيهية المنقّحة فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
395. The Commission noted that in view of its full schedule the open-ended working group of the Planning Group on the methods of work of the Commission could not be convened during the current session. | UN | 395- لاحظت اللجنة أنه، نظراً إلى عدم وجود حيز في جدولها الزمني، لم يتسن عقد اجتماع للفريق العامل المفتوح العضوية، التابع لفريق التخطيط المعني بأساليب عمل اللجنة، في أثناء الدورة الحالية. |
At the same time, we shall be favouring consultations with all the Presidents who have been in office during the current session with a view to furnishing a basis of greater support not only for the remaining consultations with all the members of the Conference, but also for the development of possible texts which might promote a process of convergence. | UN | وفي الوقت نفسه، سنشجع التشاور مع جميع الرؤساء الذين تولوا الرئاسة في أثناء الدورة الحالية بغية توفير الأساس لدعم أكبر ليس للمشاورات المتبقية مع جميع أعضاء المؤتمر فقط بل لوضع نصوص محتملة من شأنها أن تعزز عملية التوافق أيضاً. |
It hoped that the deliberation on a financing for development follow-up mechanism would be concluded during the current session and called for a concerted effort to reach consensus on various competing options to reverse declining political momentum in the treatment of those issues. | UN | وهي تأمل أن يُختتم التداول بشأن آلية لمتابعة تمويل التنمية في أثناء الدورة الحالية وتدعو إلى بذل جهد متضافر للتوصل إلى توافق آراء بشأن الخيارات المتنافسة للعمل على عكس اتجاه الزخم السياسي المتدني في معالجة تلك القضايا. |
Her delegation had hoped that some of the reports on operational activities that had been submitted to the Economic and Social Council at its substantive session in July 1996 or, at least, some oral reports on progress in implementing General Assembly resolution 50/120 could have been presented during the current session of the General Assembly. | UN | وقالت إن وفدها كان يأمل أن يكون في اﻹمكان تقديم بعض التقارير المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية، التي قدمت الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية في تموز/يوليه ١٩٩٦ أو، على اﻷقل، بعض التقارير الشفوية عن التقدم في تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠، في أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
It will be recalled that in paragraph 167 of the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1), heads of State and Government stressed the need to conclude negotiations on an optional protocol during the current session. | UN | ولعل الأعضاء يتذكرون أن رؤساء الدول والحكومات، في الفقرة 167 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي 2005 (القرار 60/1)، أكدوا ضرورة إتمام المناقشات المتعلقة بوضع بروتوكول اختياري في أثناء الدورة الحالية. |
In that connection, she noted that Switzerland and the Russian Federation, whose periodic reports would be considered at the current session during the meetings of country report task forces, had already undergone universal periodic reviews. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت أن الاستعراضات الدورية الشاملة قد شملت بالفعل سويسرا والاتحاد الروسي، اللذين سينظر في تقريريهما الدوريين في أثناء الدورة الحالية في إطار اجتماعات أفرقة العمل المعنية بالتقارير القطرية. |
The revision of SITC, Rev.3 is also being considered at the current session under agenda item 6 (International trade statistics) (see E/CN.3/1995/5 and Add.1); | UN | وينظر أيضا في أثناء الدورة الحالية في تنقيح التنقيح ٣ للتصنيف الموحد للتجارة الدولية، وذلك في اطار البند ٦ من جدول اﻷعمال )احصاءات التجارة الدولية( )انظر E/CN.3/1995/5 و (Add.1؛ |
The advice requested from OLC is frequently expected in a matter of days, " as soon as possible " or " within the current session " of the organ. | UN | وغالبا ما يتوقع من مكتب المستشار القانوني أن يسدي المشورة المطلوبة منه في غضون بضعة أيام أو " في أقرب وقت ممكن " أو " في أثناء الدورة الحالية " للجهاز. |