He notes that during the trial, he was asked to leave the courtroom during the testimony of one of the victims. | UN | ويُشير إلى أن القاضي طلب إليه في أثناء المحاكمة أن يغادر القاعة خلال الاستماع لشهادة إحدى الضحايا. |
1. The accused shall be present during the trial. | UN | 1 - يكون المتهم حاضرا في أثناء المحاكمة. |
This was corroborated during the trial by a member of the Ecuadorian Ecumenical Human Rights Commission. | UN | وقام أحد أعضاء اللجنة الاكوادورية المسكونية لحقوق اﻹنسان بتأكيد صحة هذه اﻷقوال في أثناء المحاكمة. |
Judgements are often prepared before any testimony has been taken at trial. | UN | وغالبا ما تكون اﻷحكام معدة قبل الاستماع إلى أي شهادة في أثناء المحاكمة. |
This external reinforcement was accompanied by internal reforms adopted by the judges in three specific areas: pre-trial activity, judges' powers at trial and Tribunal organization. | UN | واقترن هذا التعزيز الخارجي بعمليات الإصلاح الداخلي التي أجراها القضاة في ثلاثة مجالات محددة هي: الأنشطة التمهيدية للمحاكمة، وسلطات القضاة في أثناء المحاكمة وتنظيم المحكمة. |
at the trial, Ms. Angela Peñalo Ortiz, the author's girlfriend, confirmed that Remi Roger, who is also black and resembles the author, really existed. | UN | ويقول أيضاً إن السيدة أنخيلا بينيالو أورتيث، وهي صديقة صاحب البلاغ، أكدت في أثناء المحاكمة أن ريمي روجر، وهو أسود أيضا ويشبه صاحب البلاغ لـه وجود حقيقي. |
Obviously such agreements preclude the need for proving such facts during trial. | UN | ومن الجلي أن هذه الاتفاقات تنفي الحاجة إلى إثبات تلك الوقائع في أثناء المحاكمة. |
The author contends that he wished to plead guilty to manslaughter, but during the trial his court-appointed lawyer, one D. W., told him not to raise this point and instead to insist that he did not know about the crime. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه كان يريد الاعتراف بجريمة القتل خطأ ولكن المحامي المنتدب، ويدعى د. و.، قال له في أثناء المحاكمة ألا يثير هذه النقطة وأن يصمم على أنه لا يعرف شيئا عن الجريمة. |
It considered that the author should not be permitted to raise this evidence on appeal, since it had already been available to his counsel during the trial. | UN | ورأت أنه لا ينبغي السماح لصاحب البلاغ بإثارة هذا الدليل في مرحلة الاستئناف، حيث كان متاحا بالفعل لمحاميه في أثناء المحاكمة. |
The authors submit that the statements made by the witness during the preliminary investigations are contradictory in a number of respects and that, during the trial, the witness could not identify them. | UN | وأكد صاحبا الرسالة أن أقوال الشاهد في التحقيقات اﻷولية متناقضة في عدة مواضع وأن الشاهد لم يستطع التعرف عليهما في أثناء المحاكمة. |
6.1 In their comments of 6 July 1993, the authors maintain that they are innocent and attribute their conviction to a series of misunderstandings during the trial caused by the lack of proper interpretation. | UN | ٦-١ يؤكد صاحبا الرسالة، في تعليقاتهما المؤرخة ٦ تموز/يوليه ١٩٩٣، أنهما بريئان، ويعزوان إدانتهما إلى سلسلة من سوء الفهم وقعت في أثناء المحاكمة ونجمت عن عدم وجود ترجمة شفوية سليمة. |
1. As a general rule, the accused should be present during the trial. | UN | ١ - ينبغي، كقاعدة عامة، أن يكون المتهم حاضرا في أثناء المحاكمة. |
86. during the trial, a large variety of legal procedural issues were raised before the Chamber. | UN | 86 - وأثيرت في أثناء المحاكمة العديد من المسائل الإجرائية والقانونية المتنوعة أمام الدائرة. |
The evidence submitted during the trial held in the absence of the accused may not be used, during the second trial, to establish the charges levelled against the accused, except where it is impossible for the depositions to be made a second time or where the evidence cannot again be produced. | UN | ولا يجوز استخدام اﻷدلة التي قدمت في أثناء المحاكمة التي جرت في غياب المتهم، في المحاكمة الثانية، ﻹثبات التهم الموجهة ضد المتهم، إلا إذا كان من المستحيل الحصول على اﻹفادات مرة ثانية أو تعذر تقديم اﻷدلة من جديد. |
The Court of Appeal concluded that it would not be in the interest of justice to admit the evidence, since, having regard to all the evidence led at trial, it was unlikely that the jury would have given effect to this alternative defence, taking into account that it would have been vigorously challenged. | UN | وانتهت محكمة الاستئناف إلى أنه في غير صالح العدالة قبول الدليل، إذ أنه عند وضع جميع اﻷدلة المطروحة في أثناء المحاكمة في الاعتبار يصبح من غير المحتمل أن تعتد هيئة المحلفين بهذا الدفاع البديل ، مراعاة لكونه سيلقى طعنا قويا. |
4. All communications between individuals and medical doctors, psychiatrists, psychologists or counsellors, including those in the Victims and Witnesses Unit, shall be regarded as privileged and consequently not subject to disclosure at trial unless the individual consents to such disclosure. | UN | ٤ - تعتبر أي اتصالات بين اﻷفراد واﻷطباء أو أطباء اﻷمراض العقلية أو أطباء اﻷمراض النفسية أو المستشارين، بما فيها الاتصالات التي تجري في وحدة المجني عليهم والشهود، اتصالات ممتازة ومن ثم لا تخضع للكشف عنها في أثناء المحاكمة ما لم يوافق الفرد على مثل هذا الكشف؛ |
(D) Information subject to an order of the Trial Chamber pursuant to subrule (C) must be subsequently disclosed if it is intended to be used as evidence at trial. [Note. | UN | )دال( يجب أن تجري فيما بعد إباحة أية معلومات يسري عليها أمر من الدائرة الابتدائية عملا بالمادة الفرعية )جيم( إذا كان الغرض من هذه المعلومات هو استخدامها كأدلة في أثناء المحاكمة. |
In support of the convictions, the Government contends that Mr. Jalilov was found guilty on the basis of written statements presented by the prosecution in court (the witnesses were not made available for examination at trial). | UN | 71- ولدعم هذه الإدانة، تزعم الحكومة أنه ثبت جرم السيد جليلوف بناء على بيانات خطية قدمها الادعاء في المحكمة (لم يُقدم الشهود لاستجوابهم في أثناء المحاكمة). |
(C) If the defence makes a request pursuant to subrule (B) of rule 82, the Prosecutor shall be entitled to inspect any books, documents, photographs and tangible objects, which are within the custody or control of the defence and which it intends to use as evidence at the trial. | UN | )جيم( إذا قدم الدفاع طلبا بمقتضى المادة الفرعية )باء( من المادة ٨٢، كان للمدعي العام الحق في أن يفحص أية دفاتر أو مستندات أو صور فوتوغرافية أو أشياء ملموسة تكون في حوزة الدفاع أو تحت تصرفه أو يعتزم استخدامها كأدلة في أثناء المحاكمة. المادة ٨٤ |
2.3 The defence, at the trial and on appeal, claimed that Ms. M.'s testimony was inadmissible because it went beyond the res gestae, in that the attempted rapes were not germane to the offence with which the author was charged nor to the issue of identification, and testimony about another serious offence would prejudice the jury against the accused. | UN | ٢-٣ ذكر الدفاع، في أثناء المحاكمة والاستئناف، أنه لا يجوز قبول شهادة اﻵنسة سو ﻷنها تتجاوز اﻷوضاع التي تصاحب الفعل، ﻷن محاولات الاغتصاب لا علاقة لها بالجريمة التي اتهم صاحب الرسالة بارتكابها، ولا بموضوع التمييز، وأن الشهادة المتعلقة بجريمة خطيرة أخرى من شأنها أن تستعدي المحلفين على المتهم. |
It is essential that, in preparation for appeals, the Prosecutor have independent legal opinions on the positions taken during trial. | UN | ومن الضروري، في أثناء اﻹعداد لدعاوى الاستئناف، أن يكون لدى المدعي العام فتاوى قانونية مستقلة بشأن المواقف التي اتُخذت في أثناء المحاكمة. |
As a further step to shorten the length of the trial, the Prosecution, wherever possible, will make use of written witness statements to reduce the number of witnesses to be heard in person during trial or reduce their oral testimony, respectively. | UN | وكخطوة أخرى لتقصير مدة المحاكمة، ستعمد هيئة الادعاء، كلما أمكن ذلك، إلى الاعتماد على بيانات الشهود الخطية للحد من عدد الشهود الذين ينبغي الاستماع إليهم شخصيا في أثناء المحاكمة أو الحد من شهاداتهم الشفوية، على التوالي. |
He appealed to the Court of Appeal of Mauritius, on the grounds that the judge had misdirected the jury and committed other procedural errors in the course of the trial. | UN | وطعن صاحب البلاغ في الحكم أمام محكمة استئناف موريشيوس، واستند في طعنه الى عدم سلامة توجيهات القاضي الى المحلفين والى ارتكابه أخطاء إجرائية أخرى في أثناء المحاكمة. |