The ceremony was held in an atmosphere of national unity. | UN | وأجريت مراسم تقلد السلطة في أجواء من الوحدة الوطنية. |
It is heartwarming to work in an atmosphere of mutual trust, boss. | Open Subtitles | من المُفرح العمل في أجواء من الثقة المتبادلة ، أيها الرئيس |
In point of fact, those elections had been held in an atmosphere of security and had marked a new step forward in Iraq's continuing progress towards democracy. | UN | لقد تمت هذه الانتخابات في أجواء آمنة وتعتبر خطوة جديدة في التقدم المستمر للعراق نحو الديمقراطية. |
Yet the electoral process, which unfolded in a climate of violence, intimidation and unpredictability, fell short of the desired goal. | UN | بيد أن العملية الانتخابية ، التي توالت في أجواء من العنف والترهيب وعدم اليقين لم تحقق الهدف المنشود. |
The elections were completely legitimate, and in addition were held in a climate free of the partisan confrontations which had been observed in the past. | UN | وكانت انتخابات شرعية لا تشوبها شائبة ودارت في أجواء خالية من الاصطدامات التي حصلت بين الأحزاب في مناسبات سابقة. |
The societies that constitute our Community were forged in an environment characterized by the most pervasive violations of human rights. | UN | لقد بنيت المجتمعات التي تشكل جماعتنا في أجواء تتسم بأشد انتهاكات حقوق الإنسان فظاعة. |
Information on flights in the airspace of Bosnia and Herzegovina not authorized by the United Nations Protection Force | UN | معلومـات بشأن الرحـلات التـي سيرت في أجواء للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
40. That voting took place in an atmosphere of calm and peace. | UN | 40 - وجرت هذه العمليات الانتخابية في أجواء من الهدوء والسلام. |
We congratulate Ambassador García Moritán on having achieved that result in an atmosphere of consensus. | UN | ونهنئ السفير غارسيا موريتان على تحقيقه لتلك النتيجة في أجواء اتسمت بتوافق الآراء. |
We feel very confident that the work of the Committee will proceed in an atmosphere full of cordiality and that our work will be successful. | UN | ونحن واثقون تماما بأن أعمال اللجنة ستتم في أجواء ودية للغاية وستكلل بالنجاح. |
It also creates dialogue among civilizations in an atmosphere of mutual respect. | UN | كما تقيم الحوار بين الحضارات في أجواء من الاحترام المتبادل. |
We urge the international community to support the people of Zimbabwe in rebuilding their economy and in determining their destiny in an atmosphere of national harmony and peace. | UN | ونحث المجتمع الدولي على دعم شعب زمبابوي لإعادة بناء اقتصاده وتقرير مصيره في أجواء يسودها الوئام الوطني والسلام. |
It is only in an atmosphere of negotiation that reason and common sense can prevail over extremism and war-mongering. | UN | ولا يمكن أن تكون الغلبة لصوت العقل والفطرة السليمة على التطرف والتحريض على الحرب إلا في أجواء المفاوضات. |
Is it possible for patients to stay in hospitals, in a climate such as Iraq's, if heating and cooling supplies are not available? | UN | وهل هنالك إمكانية لرقود المرضى في المستشفيات دون توفر مستلزمات التدفئة والتبريد في أجواء مثل أجواء العراق. |
Moreover, in a climate of intimidation, many believers, for fear of reprisals, may refrain from speaking out publicly. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يدفع الخوف من الانتقام في أجواء الترهيب كثيراً من الأشخاص المتدينين إلى الامتناع عن الحديث في العلن. |
The rule of law that we wish to build in our countries, particularly the developing ones, cannot be achieved in an environment of instability and insecurity. | UN | إن سيادة القانون التي نريد أن نقيمها في بلداننا، لا سيما البلدان النامية، لا يمكن تحقيقها في أجواء من عدم الاستقرار وانعدام الأمن. |
Regardless, the world continued to live thereafter in an environment that differed from the vision of the founding fathers of the United Nations. | UN | ومع ذلك، فقد عاش العالم منذ ذلك اليوم في أجواء اختلفت عن أحلام مؤسسي اﻷمم المتحدة. |
in an environment such as this, the issue of women's presence and participation is very much secondary and politically mobilized women are little concerned with the women's agenda. | UN | في أجواء كهذه، تكون قضية حضور المرأة ومشاركتها مسألة ثانوية للغاية، ولا تكترث في الغالب المرأة المحتشدة سياسياً للأجندة النسوية. |
In this connection, the Ministers welcome the adoption by the Security Council of its resolution endorsing the use of military force to bring down Serbian aircraft violating the no-fly zone in the airspace of the Republic of Bosnia and Herzegovina, regarding this as a step in the right direction. | UN | ويرحب الوزراء في هذا الصدد بتبني مجلس اﻷمن لقراره القاضي باستخدام القوة العسكرية لاسقاط الطائرات الصربية التي تنتهك منطقة الحظر في أجواء جمهورية البوسنة والهرسك، باعتبارها خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Furthermore, we are determined that such a mechanism, which must be streamlined, efficient and economical, should allow for the management of residual functions, which must be maintained for the purposes of administrating justice in conditions of fairness and security. | UN | وعلاوة على ذلك، إننا مصممون على أن تلك الآلية، التي يجب أن تخلو من التعقيدات وتتسم بالكفاءة والاقتصاد في النفقات، ينبغي أن تسمح بتنظيم الأعمال المتبقية التي يجب الحفاظ عليها لأغراض إقامة العدل في أجواء من الإنصاف والأمن. |
However, such operations take place in environments of insecurity and political uncertainty. | UN | إلا أن هذه العمليات تجري في أجواء يشوبها عدم الأمان والغموض السياسي. |
At 0630 hours outlying areas of Libbaya in the Jabal al-Dahr locality and Zillaya came under intermittent Israeli artillery fire. At the same time, Israeli warplanes made overflights of the area. | UN | ١٦/٥/١٩٩٧ الساعة ٣٠/٦ تعرض خراج بلدتي لبايا محلة جبل الضهر وزلايا لقصف مدفعي إسرائيلي متقطع رافقه تحليق للطيران الحربي اﻹسرائيلي في أجواء المنطقة. |
I hope that they will help in conducting an objective investigation into the tragedy that occurred on 17 July in the skies over Donetsk. | UN | وآمل أن تساعد في إجراء تحقيق موضوعي في المأساة التي وقعت في 17 تموز/يوليه في أجواء دونيتسك. |