"في أحدهما" - Translation from Arabic to English

    • in one
        
    Disarmament and non-proliferation must both be moved forward without progress in one being made conditional on progress in the other. UN إن نزع السلاح وعدم الانتشار كليهما يجب التقدم بهما إلى الأمام دون أن يُجعل التقدم في أحدهما مشروطا بالتقدم في الآخر.
    Algeria is fully aware that nuclear disarmament and non-proliferation are interdependent and that lack of progress in one area will lead to failure in the other. UN والجزائر تدرك تمام الإدراك أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار أمران مترابطان وأن عدم إحراز تقدم في أحدهما سيؤدي إلى الإخفاق في الآخر.
    There's Rs. 1203 in one and Rs. 1452 in the other. Open Subtitles يوجد في أحدهما 1203 روبية ، والاخر 1452 روبية
    One way to view the social and enterprise benefits of this conciliation is in terms of work- family enrichment; in other words, the extent to which the experiences gained in one role enhance the quality of life in the other. UN ويكمن أحد السبل لرؤية المزايا الاجتماعية والعملية لهذا التوافق، في الشروط اللازمة لإثراء العلاقة بين العمل والأُسرة؛ أو بعبارة أخرى مدى الخبرات المكتسبة في أحدهما لتعزيز نوعية حياة الآخر.
    In a word, the perpetuation and sophistication of exceptional regimes are really the two sides of the same coin. in one case, the exception is the rule and in the other normality is the exception. UN وباختصار، فإن اﻹدامة والمغالطة في النظم الاستثنائية، ليستا سوى وجهين لعملة واحدة، في أحدهما الاستثناء هو القاعدة، وفي اﻵخر العادي هو الاستثناء.
    Owing to globalization and deregulation, the linkage between the global food supply system and financial markets ensured that instability in one could destabilize the other. UN ونتيجة للعولمة والتحرير من القوانين والنظم، كفل الترابط بين النظام العالمي للإمداد بالغذاء والأسواق المالية إمكانية أن يؤدي عدم الاستقرار في أحدهما إلى زعزعة الآخر.
    Two working groups were formed within the framework of the said workshop, in one of which the international commitments of the countries on the basis of existing international legal instruments were discussed, and in the other one the attendants had a thorough deliberation on national legal capacities of the country to implement these commitments. UN وقد شكل في سياق هذه الحلقة فريقان عاملان جرت في أحدهما مناقشة الالتزامات الدولية الواقعة على البلدان بموجب الصكوك القانونية الدولية السارية في حين أجرى المشاركون في أعمال الفريق الثاني مداولات شاملة بشأن مجموعة القوانين الوطنية التي يملكها البلد لتنفيذ هذه الالتزامات.
    in one the Economic and Social Council requested UNAIDS to transmit, both to the Council and the governing bodies of its co-sponsors, the conclusions and recommendations of the meetings of the Committee of Co-Sponsoring Organizations and its Programme Coordinating Board. UN وقد طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أحدهما إلى البرنامج المشترك أن يحيل استنتاجات وتوصيات اجتماعات لجنة المنظمات المشاركة في الرعاية ومجلس تنسيق البرنامج إلى كل منن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومجالس إدارة المنظمات المشاركة في الرعاية.
    The Court has handed down two decisions on the matter: in one, it upheld the Department’s power to refuse to renew private companies’ licences to deal in arms and ammunition but established that it could not restrict transactions covered by such licences prior to their cancellation; in the other, it declared unconstitutional a Department directive restricting the purchase of ammunition. UN وأصدرت تلك المحكمة حكمين لهما صلة بهذه المسألة: أكدت في أحدهما سلطة اﻹدارة في رفض تجديد رخص بيع وشراء اﻷسلحة والذخيرة للشركات الخاصة، ولكنها قررت عدم جواز تقييد العمليات التي تتمتع بحماية الرخصة قبل إلغائها؛ وأعلنت في الثاني عدم دستورية أمر صادر عن اﻹدارة يقضي بتقييد اقتناء ذخيرة.
    A new flexible mechanism where, in one of two options, the emissions could be allocated in international markets. UN (ب) آلية مرنة جديدة تسمح بخيارين بحيث يمكن في أحدهما تخصيص الانبعاثات في الأسواق الدولية.
    One concern was that it did not reflect clearly recommendation 243 of the Intellectual Property Supplement, on which it was based, namely that in the case of a tangible asset with respect to which intellectual property was used, two separate assets were involved and a security right in one did not automatically extend to the other. UN 65- أُعرب عن عدد من دواعي القلق بخصوص المادة 14، كان أحدها أنها لا تعبِّر بوضوح عن التوصية 243 من الملحق المتعلق بالملكية الفكرية التي تستند إليها، أيْ أنه في حال استعمال الملكية الفكرية بشأن موجود ملموس، يصبح الوضع متعلقاً بموجودين منفصلين وحق ضماني في أحدهما لا يمتدُّ تلقائيًّا إلى الآخر.
    The Commission leaves no doubt that in its opinion, the rule of law and poverty reduction, and thereby development, are interrelated to the point that there will be no sustainable progress in one area unless the other area is fully taken into account in all policies and measures. UN ولا تدع اللجنة مجالا للشك في أن سيادة القانون والحد من الفقر، وبالتالي التنمية، تترابط، حسب رأيها، ترابطا وثيقا بحيث أنه لن يكون هناك تقدم مستدام في أحدهما ما لم يؤخذ الآخر بالاعتبار بصورة كاملة في جميع السياسات والتدابير.
    12. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the recently finalized deployment strategy for Umoja and the ongoing consolidation of the implementation plans for the Umoja and IPSAS projects had created opportunities for both projects to leverage each other's progress in areas where work being planned in one project was already being carried out in the other. UN 12 - أُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن استراتيجية نشر مشروع أوموجا، التي وضعت في صيغتها النهائية مؤخرا، وما يجري من توحيد لخطط تنفيذ مشروعي أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، قد أتاحا فرص استفادة كل من المشروعين مما يحرزه الآخر من تقدم في مجالات يكون فيها العمل المقرر في أحدهما قيد التنفيذ بالفعل في الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more