"في أداء واجباتهم" - Translation from Arabic to English

    • in the performance of their duties
        
    • in performing their duties
        
    • in the conduct of their duties
        
    • in discharging their duties
        
    • in carrying out their duties
        
    • to exercise their duties
        
    • in the exercise of their duties
        
    • to observe their duties
        
    • for performing their duties
        
    • in the discharge of their duties
        
    • fulfilment of their duties
        
    The facilitators enjoy full independence in the performance of their duties. UN ويتمتع الميسرون بالاستقلال الكامل في أداء واجباتهم.
    Prison officers found guilty of misconduct in the performance of their duties were liable to disciplinary measures. UN وينص القانون على تطبيق عقوبات تأديبية بحق الموظفين الذين يثبت تقصيرهم في أداء واجباتهم أثناء ممارسة مهامهم.
    I regret the loss of life among the Lebanese Armed Forces and security forces in the performance of their duties. UN وأود أن أعرب عن الأسف للخسائر في الأرواح في صفوف الجيش اللبناني والقوى الأمنية في أداء واجباتهم.
    There is a risk that investigators may be negatively influenced or even manipulated in performing their duties by individuals who may become their direct supervisors or play a role in their career advancement in the future. UN وثمة احتمال أن يتأثر المحققون تأثراً سلبياً بل وأن يجري التلاعب بهم في أداء واجباتهم على أيدي أفراد ربما كانوا رؤساءهم المباشرين أو ربما كان لهم دور في تقدمهم الوظيفي في المستقبل.
    The Office strongly recommends the adoption of specific penalties or sanctions for United Nations managers and staff members who disregard United Nations regulations and rules or who are negligent in the conduct of their duties and responsibilities. UN ويوصي المكتب توصيـــة شديدة باعتماد عقوبات أو جزاءات محددة لتوقيعها على مديري اﻷمم المتحدة وموظفيها الذين يتجاهلون أنظمة اﻷمم المتحدة وقواعدها أو الذين يهملون في أداء واجباتهم ومسؤولياتهم.
    We wish the Director-General and the entire staff of the Technical Secretariat resounding success in discharging their duties. UN ونتمنى للمدير العام ولجميع موظفي الأمانة التقنية النجاح الباهر في أداء واجباتهم.
    I would particularly like to express my appreciation to the men and women of UNMIK for their commitment and professionalism in carrying out their duties. UN وأود على وجه الخصوص أن أعبر عن تقديري لرجال البعثة ونسائها لما اتصفوا به من الالتزام والحرفية في أداء واجباتهم.
    The Police College and other police training institutions have incorporated human rights education into their training programmes, so that all members of the police force are made aware of their human rights responsibilities in the performance of their duties. UN وقد أدمجت كلية الشرطة والمؤسسات الأخرى لتدريب قوات الشرطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان في برامجها التدريبية، بغية توعية جميع أفراد الشرطة بمسؤولياتهم المتعلقة بحقوق الإنسان في أداء واجباتهم.
    :: Procedure: parliamentarians should have the right to ask questions; there should be time limits; members of parliament should enjoy immunity in the performance of their duties UN :: الإجراءات: ينبغي أن يكون للبرلمانيين الحق في طرح أسئلة؛ وينبغي أن تكون هناك مدد زمنية محددة؛ وينبغي للبرلمانيين أن يتمتعوا بالحصانة في أداء واجباتهم
    Concerning the independence of judges, the Constitution provides that judges are independent in the performance of their duties, have full judicial competence with respect to their functions and may not be influenced in their judgements. UN فيما يتصل باستقلال القضاة فقد نص الدستور على أن يكون القضاة مستقلون في أداء واجباتهم ولهم الولاية القضائية الكاملة فيما يلي اختصاصاتهم ولا يجوز التأثير عليهم في أحكامهم.
    It cannot be expected that prosecutors who fear for their own security or of that of their families will be fully independent and impartial in the performance of their duties. UN ولا يمكن أن ينتظر من مدعين عامين يخشون على سلامتهم الشخصية أو سلامة أسرهم أن يكونوا مستقلين ومحايدين تماما في أداء واجباتهم.
    The exercise of the office of judge was incompatible with the exercise of any other public office or profession, and a judge could not be a member of a political party. Judges enjoyed immunity in the performance of their duties. UN وإنه لا يمكن الجمع بين ممارسة وظيفة القاضي وممارسة أي وظيفة عامة أو مهنة أخرى، ولا يمكن للقاضي أن يكون عضواً في حزب سياسي ويتمتع القضاة بالحصانة في أداء واجباتهم.
    " 1. Police officers are authorized to use force in the performance of their duties under the following conditions only: UN " ١- يخول ضباط الشرطة استخدام القوة في أداء واجباتهم في ظل الظروف التالية فقط:
    On the issue of the safety and security of United Nations personnel, a considerable number of Filipino nationals are employed by the United Nations, as I already mentioned, and some have paid the supreme sacrifice in the performance of their duties. UN فيما يتعلق بمسألة سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم، يعمل عدد كبير من المواطنين الفلبينيين في الأمم المتحدة، كما سبق وأشرت، وجاد بعضهم بأرواحهم في أداء واجباتهم.
    Despite the hierarchical structure, prosecutors are autonomous in performing their duties according to rules defined by the Act. UN وعلى الرغم من البنية الهرمية، يكون المدعون العامون مستقلين في أداء واجباتهم وفقاً للقواعد التي يحددها القانون.
    Despite the hierarchical structure, prosecutors are autonomous in performing their duties according to rules defined by the Act. UN وعلى الرغم من البنية الهرمية، يكون المدعون العامون مستقلين في أداء واجباتهم وفقاً للقواعد التي يحددها القانون.
    I strongly recommend that any new system of accountability and responsibility include specific penalties or sanctions for United Nations managers and other staff who disregard United Nations regulations and rules or who are negligent in the conduct of their duties and responsibilities. UN وإني أوصي توصية شديدة بأن يشمل أي نظام جديد للمساءلة والمسؤولية عقوبات أو جزاءات محددة لمديري اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الذين يتجاهلون أنظمة اﻷمم المتحدة وقواعدها أو الذين يقصرون في أداء واجباتهم ومسؤولياتهم.
    The Chair: On behalf of the Commission, I warmly congratulate the elected officers and wish them success in discharging their duties. UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أود، باسم الهيئة، أن أهنئ بحرارة أعضاء المكتب المنتخبين وأتمنى لهم النجاح في أداء واجباتهم.
    Lastly, she pointed out that the safety of United Nations personnel also depended on their own conduct in carrying out their duties impartially, in conformity with international law and the purposes and principles of the Charter of the United Nations and with full respect for the laws, culture and individual nature of the receiving country. UN وأخيراً، أشارت إلى أن سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها سوف يتوقف أيضاً على سلوكهم في أداء واجباتهم بحياد وبالتوافق مع القانون الدولي وأغراض ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والاحترام الكامل لقوانين البلد المستفيد وثقافته وطابعه الفردي.
    The Committee is also concerned at the obstacles experienced by medical professionals to exercise their duties, such as limited access to places of detention for reporting on possible torture and other cruel and inhuman or degrading treatment or punishment, including the application of internationally accepted guidelines for such reporting (arts. 2 and 11). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العراقيل التي تعترض المهنيين الطبيين في أداء واجباتهم ومنها قلة الفرص المتاحة لدخول أماكن الاحتجاز بغرض الإبلاغ عمّا يمكن أن يحدث من تعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية، بما في ذلك تطبيق المبادئ التوجيهية المقبولة دولياً المتبعة في ذلك الإبلاغ (المادتان 2 و11).
    The State party should also take urgent measures to eliminate all obstacles experienced by its medical professionals in the exercise of their duties and to establish adequate guidelines for its medical professionals to report systematically on findings of torture and other cruel and inhuman or degrading treatment or punishment. Independence of the judiciary UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير عاجلة بهدف إزالة جميع العراقيل التي تعترض المهنيين الطبيين التابعين لها في أداء واجباتهم وبهدف وضع مبادئ توجيهية ملائمة لكي يتبعها أولئك المهنيون في الإبلاغ المنهجي عن اكتشاف حالات تعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    The Committee is further concerned that foreigners may be detained on grounds that are not narrowly defined, such as failure to observe their duties during their stay, and that existing alternatives to administrative detention do not seem to be applied systematically. UN كما يساورها القلق لأنه يجوز احتجاز الأجانب لأسباب لم تحدَّد بشكل دقيق مثل القصور في أداء واجباتهم أثناء إقامتهم، ولأن بدائل الاحتجاز الإداري المتاحة لا تطبَّق على ما يبدو بصورة منهجية.
    (c) Integrity. The Inspectors, Executive Secretary and concerned staff must possess the highest standard of integrity for performing their duties; UN )ج( الاستقامة: يجب أن يتحلى المفتشون واﻷمين التنفيذي والموظفون المعنيون بأعلى مستويات الاستقامة في أداء واجباتهم.
    Brazil wishes them every success in the discharge of their duties. UN والبرازيل تتمنى لهم كل نجاح في أداء واجباتهم.
    73. Finally, I wish to thank my Special Representative, Ashraf Qazi, for his leadership and the national and international staff of UNAMI, as well as agency personnel, for their dedicated fulfilment of their duties in implementing the UNAMI mandate under extremely difficult conditions. UN 73 - وختاما، أود أن أشكر ممثلي الخاص، السيد أشرف قاضي، لحُسن قيادته، وأشكر موظفي البعثة الوطنيين والدوليين وموظفي الوكالات لتفانيهم في أداء واجباتهم في تنفيذ ولاية البعثة في ظروف صعبة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more