The report therefore recommended that the authors remained in the territory of the State party to start a new life and enable a recovery process. | UN | ولذلك يوصي التقرير ببقاء صاحبي البلاغ في أراضي الدولة الطرف لبدء حياة جديدة وإتاحة المجال لعملية التعافي. |
It was observed that the obligation to extradite or prosecute presupposed the presence of the suspect in the territory of the State. | UN | ولوحظ أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يفترض وجود المشتبه فيه في أراضي الدولة. |
It was considered that the obligation to extradite or prosecute presupposed the presence of the suspect in the territory of the State. | UN | ورئـي أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يفترض وجود المشتبه فيه في أراضي الدولة. |
A priori, the alien has such a right [of return] provided that the legal grounds for his or her stay in the territory of a State are still in force. | UN | من الناحية البديهية، من حق الأجنبي العودة ما دامت الأسباب القانونية لإقامته في أراضي الدولة لا تزال سارية. |
Article 12 of the Covenant establishes the right to liberty of movement and freedom to choose residence for everyone lawfully within the territory of the State. | UN | وتنص المادة ١٢ من العهد على الحق في حرية الحركة وحرية اختيار السكن لكل شخص مقيم في أراضي الدولة بشكل شرعي. |
The President of the Chamber or a judge appointed by him may assist in the execution of the request for judicial assistance on the territory of the State to which the request is made. | UN | ويجوز لرئيس الدائرة أو لقاض يفوضه تنفيذ طلب المساعدة القضائية في أراضي الدولة مقدمة الطلب. |
611. The traditional way to bring to trial alleged perpetrators of international crimes is for States to rely on one of two unquestionable principles: territoriality (i.e., the crime has been committed on the State's territory) and active nationality (i.e., the crime has been committed abroad but the perpetrator is a national of the prosecuting State). | UN | 611- والطريقة التقليدية لمحاكمة من يدعى ارتكابهم لجرائم دولية هي أن تعتمد الدول على واحد من مبدأين لا يرقى إليهما الشك: مبدأ الإقليمية (وهو أن تكون الجريمة قد ارتكبت في أراضي الدولة) ومبدأ الجنسية الفعلية (وهو أن تكون الجريمة قد ارتكبت في الخارج ولكن مرتكبها أحد رعايا الدولة التي تجري المحاكمة). |
21. The Committee is concerned by reports of torture and disappearances of migrants present in the territory of the State party. | UN | 21- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن تعذيب واختفاء مهاجرين موجودين في أراضي الدولة الطرف. |
That provision concerned solely the case of an alien lawfully present in the territory of the State in question who had been expelled unlawfully and applied only when certain conditions were met. | UN | ويتعلق ذلك الحكم فقط بحالة الأجنبي الموجود بصورة قانونية في أراضي الدولة المعنية وتم طرده بصورة غير قانونية، ولا ينطبق إلا في حالة استيفاء شروط معينة. |
The Committee recommends that the State party adopt comprehensive anti-discrimination legislation prohibiting racial discrimination in the enjoyment of human rights and protecting all persons living in the territory of the State party. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعاً شاملاً لمكافحة التمييز يحظر التمييز العنصري في التمتع بحقوق الإنسان وحماية جميع الأشخاص الذين يعيشون في أراضي الدولة الطرف. |
(21) The Committee is concerned by reports of torture and disappearances of migrants present in the territory of the State party. | UN | (21) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن تعذيب واختفاء مهاجرين موجودين في أراضي الدولة الطرف. |
The Committee recommends that the State party adopt comprehensive anti-discrimination legislation prohibiting racial discrimination in the enjoyment of human rights and protecting all persons living in the territory of the State party. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعاً شاملاً لمكافحة التمييز يحظر التمييز العنصري في التمتع بحقوق الإنسان وحماية جميع الأشخاص الذين يعيشون في أراضي الدولة الطرف. |
At the appropriate time, it should also consider whether the formal consent of the State where the crime had taken place and the presence of the alleged perpetrator in the territory of the State wishing to exercise jurisdiction were required. | UN | ويجب عليه أيضا أن يبحث في الوقت المناسب مسألة هل يتعين أم لا الحصول على موافقة رسمية من الدولة التي وقعت فيها الجريمة وحضور الجاني المزعوم في أراضي الدولة الراغبة في ممارسة الولاية القضائية. |
It is not affected by the fact that the acts concerning which jurisdiction is being exercised were performed outside the scope of the functions of an official, nor by the nature of his stay abroad, including in the territory of the State exercising jurisdiction. | UN | ولا تتأثر هذه الحصانة لا بكون الأعمال التي أدت إلى ممارسة الولاية القضائية قد نُفّذت خارج نطاق وظائف المسؤول، ولا بطبيعة مكوثه في الخارج، بما في ذلك في أراضي الدولة التي تمارس الولاية القضائية. |
Practice and decisions, however, did not reveal a trend in favour of such exclusions, except in the one case when the crime was committed in the territory of the State exercising jurisdiction. | UN | غير أن الممارسة والقرارات لا تنم عن وجود اتجاه لصالح هذه الاستثناءات، ما عدا في حالة واحدة هي عندما تُرتكَب الجريمة في أراضي الدولة التي تمارس الولاية القضائية. |
Lastly, the obligation should be imposed on the State in whose territory the alleged offender was located, including cases in which the person was not in the territory of the State in question but was subject to its control. | UN | وأخيرا ينبغي فرض الالتزام على الدولة التي كان الشخص الذي يدعى ارتكابه الجرم موجودا في أراضيها، بما في ذلك الحالات التي لم يكن فيها ذلك الشخص موجودا في أراضي الدولة قيد النظر، ولكنه كان يخضع لسيطرتها. |
According to the Statute, certain actions of the Court may be taken in the territory of a State party without its consent. | UN | :: وفقاً للنظام الأساسي، يمكن للمحكمة الاضطلاع بإجراءات معينة في أراضي الدولة الطرف دون رضاها. |
Belarus supported the view that the topic of expulsion of aliens covered both the removal of aliens who were illegally present in the territory of a State and the removal of those who were legally present. | UN | وأضافت أن بيلاروس تؤيد الرأي القائل بأن مسألة طرد الأجانب تشمل كلا من إبعاد الأجانب الموجودين بصفة غير قانونية في أراضي الدولة وإبعاد الموجودين بصفة قانونية. |
14. Definition of transfer. The concept of transfer should cover export, import, brokering, transit and trans-shipment of conventional arms in the territory of a State. | UN | 14 - تعريف النقل: ينبغي أن يغطي مفهوم النقل عمليات تصدير الأسلحة التقليدية واستيرادها والوساطة فيها ونقلها العابر ونقلها من وسيلة نقل إلى أخرى في أراضي الدولة. |
Please provide information on the status and situation of " non-national " minorities within the territory of the State party. | UN | يرجى تقديم معلومات عن وضع وحالة الأقليات " غير القومية " الموجودة في أراضي الدولة الطرف. |
310. The Committee welcomes the ongoing process of gradual normalization of inter-ethnic relations on the territory of the State party. | UN | ٠١٣- ترحب اللجنة بعملية التطبيع التدريجي الجارية للعلاقات بين المجموعات اﻹثنية في أراضي الدولة الطرف. |
In a number of countries, the ground could be that the offences had been committed abroad by a national or a stateless person whose habitual residence was in the State's territory. | UN | وفي عدد من البلدان،() يمكن أن يتعلق ذلك الأساس بأعمال إجرامية ارتكبها في الخارج أحد رعاياها أو أشخاص عديمو الجنسية مقيمون في أراضي الدولة. |