"في أسوئها" - Translation from Arabic to English

    • at worst
        
    • in the worst
        
    However, notifications and notes verbales from UNMEE on those issues have been incomplete at best and annoying and provocative at worst. UN إلا أن الإخطارات والمذكرات الواردة من البعثة بشأن تلك المسائل كانت ناقصة في أحسن الحالات، ومزعجة واستفزازية في أسوئها.
    These guys are nut jobs at best and dangerous at worst. Open Subtitles هؤلاء الاشخاص مجانين في أفضل الحالات و خطريين في أسوئها
    At best he's crazy, at worst he's a con man. Open Subtitles فهو مجنون، في أفضل الأحوال، أو نصاب في أسوئها.
    Yet progress in eliminating discrimination and violence has been at best slow, and at worst, absent. UN غير أن التقدُّم في القضاء على التمييز ظل بطيئاً في أحسن الأحوال وغائباً في أسوئها.
    And this is the best-case scenario, because in the worst there is no democracy at all. UN هذا كله في أحسن الأحوال؛ أما في أسوئها فلا وجود للديمقراطية على الإطلاق.
    At best, we will keep our paternalistic attitudes; at worst, we will develop attitudes reminiscent of racism and xenophobia. UN وسنحتفظ بمواقفنا الاستعلائية في أفضل الحالات، نتبنّى مواقف شبيهة بالعنصرية وكره الأجانب، في أسوئها.
    Otherwise, as the Secretary- General has observed, if we are not true to this ethic, we will be accused of inconsistency at best and hypocrisy at worst. UN وإلا فإننا، وكما ذكر اﻷمين العام، إن لم نثبت على هذا المبدأ، سنتهم بالتناقض في أحسن اﻷحوال، وبالنفاق في أسوئها.
    At best, they end in payment of a ransom, at worst with summary execution. UN ففي أحسن الأحوال تنتهي العمليات بدفع فدية، وبالإعدام التعسفي تنتهي في أسوئها.
    Progress, however, in eliminating violence has been slow at best, and absent, at worst. UN إلا أن التقدم في القضاء على العنف ظل بطيئاً في أفضل الأحوال، وغائباً في أسوئها.
    In the conflict zones large areas were depopulated and villages and settlements were at best abandoned, and at worst razed to the ground. UN ففي مناطق النزاع، أفرغت مناطق واسعة من سكانها وتم هجر القرى والمستوطنات في أفضل اﻷحوال وتدميرها تماما في أسوئها.
    In their eyes, you are at best an exotic stranger, at worst a mongrel. Open Subtitles في عيونهم, أنت مجرد غريب في أحسن الأحوال, في أسوئها انت هجين.
    Where needs are pressing, if we are not true to our most basic principles of multilateralism and humanitarian ethics, we will be accused of inconsistency at best, hypocrisy at worst. UN فحيث الاحتياجات أشد إلحاحا، وإذا لم نكن نحن ملتزمين بأعمق مبادئنا اﻷساسية في التعددية واﻷخلاقيات اﻹنسانية، فسوف يتهموننا بالتضارب في أحسن اﻷحوال وبالنفاق في أسوئها.
    In the case of the Asian “tigers”, the consequences of financial liberalization have been mixed at best and positively catastrophic at worst. UN وفي حالة " النمور " الآسيوية، كانت عواقب تحرير السياسات المالية مختلطة في أحسن الأحوال وبلغت حد الكارثة في أسوئها(20).
    He regretted a tendency to suggest that the Convention is somehow out of date or no longer valid and to equate refugees with economic migrants, at best, and with cheats, criminals or even terrorists, at worst. UN وأعرب عن أسفه للميل إلى الإيحاء بأن الاتفاقية قد فات أوانها نوعاً ما أو لم تعد صالحة، وإلى مساواة اللاجئين بالمهاجرين الاقتصاديين، في أفضل الحالات، وبالمحتالين أو المجرمين، أو حتى بالإرهابيين، في أسوئها.
    In the minds of many, refugees are equated at best with economic migrants, and at worst with cheats, criminals or even terrorists. UN إن كثيراً من الناس يُقرِنون اللاجئين بالمهاجرين الاقتصاديين في أفضل الأحوال، وبالمحتالين أو المجرمين، أو حتى بالإرهابيين، في أسوئها.
    As a result, the long-term social development objectives and their concomitant policies are increasingly made subordinate to short-term economic policy agendas, with the risk that coherence between those policies will be tenuous at best or lost at worst. UN ونتيجة لذلك، أصبحت أهداف التنمية الاجتماعية الطويلة الأجل والسياسات المصاحبة لها تابعة بشكل متزايد لجدول أعمال السياسات الاقتصادية القصيرة الأجل، مع ما في ذلك من خطر تعرض التماسك بين هذه السياسات إلى التوتر في أحسن الأحوال أو إلى الضياع في أسوئها.
    Since in reality refugees move within a broader, mixed flow that include both forced and voluntary movements, the related policies if kept totally separate may lead to guidelines which are incoherent at best - contradictory at worst. UN وبما أن اللاجئين في واقع الأمر يتحركون في إطار تدفق أوسع ومختلط يشمل تحركات إجبارية وطوعية، فإن السياسات ذات الصلة إذا بقيت منفصلة تماما قد تؤدي إلى وضع مبادئ توجيهية غير متماسكة في أفضل الأحوال، وإلى مبادئ توجيهية متناقضة في أسوئها.
    17. In this respect, it was considered that should the transfer of responsibility proceed in the absence of the necessary capacity, the decision-making process would at best be inordinately delayed, or at worst grind to a halt. UN 17 - وقد اعتُبر في هذا الصدد أنه إذا حدث هذا النقل بدون وجود القدرة المشار إليها فإن عملية اتخاذ القرارات سوف ستكون في أحسن الأحوال بطيئة، أما في أسوئها فستتوقف تماما.
    In most cases, the most affected are minority or marginalized groups who are peripheral to the dominant identity group; these are often situations of conflict in which members of the minority groups tend to be identified as the enemy and are at best neglected, and at worst, persecuted. UN وفي معظم الحالات، تتأثر بالقدر الأكبر الجماعات الأقلية أو المهمشة الخارجة عن دائرة الجماعة ذات الهوية المهيمنة. ويحدث ذلك غالبا في حالات النزاع، التي يشار في خضمها إلى الأقليات على أنها العدو، فيكون مصيرها التجاهل في أحسن الأحوال والاضطهاد في أسوئها.
    And at worst, you're gonna kill me just like Caleb Richards, and then you'll disappear just like a ghost. Open Subtitles و في أسوئها, ستقومين بقتلي تماماً مثلُ (كاليب) ثم ستختفين بعدها كالشبح تماماً
    Impartiality for United Nations operations must therefore mean adherence to the principles of the Charter: where one party to a peace agreement clearly and incontrovertibly is violating its terms, continued equal treatment of all parties by the United Nations can in the best case result in ineffectiveness and in the worst may amount to complicity with evil. UN والحيدة بالنسبة لعمليات الأمم المتحدة لا بد من ثم أن تعني الالتزام بمبادئ الميثاق: فحيثما يمارس طرف في اتفاق للسلام انتهاكا لبنود الاتفاق بصورة سافرة وقاطعة، فإن استمرار المعاملة المتساوية لجميع الأطراف من جانب الأمم المتحدة يؤدي في أفضل الحالات إلى عقم العملية وقد يكون في أسوئها بمثابة تواطؤ مع قوى الشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more