Article 6, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights stipulates that the death penalty may be imposed for the most serious crimes. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية على أنه يمكن استخدام عقوبة الإعدام في أشد الجرائم خطورة. |
He agreed that it was essential for retentionist States to ensure that their legal procedures were transparent and respected due process, and that the death penalty was imposed only for the most serious crimes. | UN | وأعرب عن موافقته على ضرورة أن تكفل الدول التي أبقت على تلك العقوبة جعل إجراءاتها القانونية شفافة ومراعية للإجراءات القانونية الواجبة، وألا تفرض عقوبة الإعدام إلا في أشد الجرائم خطورة. |
The experts noted that under international law the death penalty is regarded as an extreme form of punishment which, if it is used at all, should only be imposed for the most serious crimes, after a fair trial has been granted to the accused. | UN | ولاحظ الخبراء أن عقوبة الإعدام تُعَدّ، بموجب القانون الدولي، شكلاً مفرطاً من أشكال العقوبة لا ينبغي فرضه، في حال العمل به، إلاّ في أشد الجرائم خطورة وبعد محاكمة المتهم محاكمة عادلة. |
In this case, the citizenship revocation proceedings had been provoked by serious allegations that the author had participated in the gravest crimes. | UN | وفي هذه القضية، اتُّخِذت إجراءات إلغاء المواطَنة بسبب ادعاءات خطيرة بأن صاحب البلاغ شارك في أشد الجرائم خطورة. |
Until the death penalty is abolished, States Members of the United Nations who still intend to impose the death penalty should either introduce a moratorium on the death penalty or apply the death penalty only in the cases of the most serious crimes. | UN | وإلى حين إلغاء عقوبة الإعدام، ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لا تزال تعتزم فرض عقوبة الإعدام أن تُعلن عن وقف اختياري لعقوبة الإعدام أو أن تطبِّق عقوبة الإعدام فقط في أشد الجرائم خطورة. |
Article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights states that in countries that have not abolished the death penalty, the sentence of death may be imposed only for the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of the commission of the crime. | UN | وتنص المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه في البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام، يمكن إنزال هذه العقوبة فقط في أشد الجرائم خطورة وفقا للقانون الساري في زمن ارتكاب الجريمة. |
The proposed amendment reflected the spirit of the International Covenant on Civil and Political Rights, which did not rule out the death penalty for the most serious crimes. | UN | وأوضح أن التعديل المقترح يعكس روح العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي لايستبعد نهائيا فرض عقوبة الإعدام في أشد الجرائم خطورة. |
C. Imposing the death penalty only for the " most serious crimes " 39 - 53 11 | UN | جيم - فرض عقوبة الإعدام في " أشد الجرائم خطورة " فقط 39-53 12 |
Its preliminary draft included a provision specifying that, " Capital punishment may be imposed only for the most serious crimes. " | UN | وشمل مشروعها الأولي حكماً نص على " عدم جواز فرض عقوبة الإعدام إلا في أشد الجرائم خطورة " . |
65. The death penalty must, under international law, only be applied for the most serious crimes. | UN | 65- وينبغي تطبيق عقوبة الإعدام، بموجب القانون الدولي إلا في أشد الجرائم خطورة. |
18. Recommendations 20 and 21: Death sentences are only issued for the most serious crimes and none of the international instruments totally reject them and countries may choose to use capital punishment. | UN | 18- التوصيتان 20 و21: لا تصدر أحكام الإعدام إلا في أشد الجرائم خطورة ولا يرفض أي صك دولي تماماً هذه العقوبة، ويجوز للبلدان أن تختار تطبيق عقوبة الإعدام. |
19. Article 6, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights allowed the use of the death penalty for the most serious crimes. | UN | 19 - وأضافت أن الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تسمح باستخدام عقوبة الإعدام في أشد الجرائم خطورة. |
75. The Independent Expert wishes to underline that holding a fair trial would send an important signal to the people that the justice system in Haiti works and that, from now on, there will be no impunity for the most serious crimes. | UN | 75- ويود الخبير المستقل التذكير بأن إجراء محاكمة عادلة سيكون حدثاً هاماً يُثبت لسكان البلد أن العدالة تعمل في هايتي وأنه لن يُسمح بالإفلات من العقاب في أشد الجرائم خطورة من الآن فصاعداً. |
39. International human rights law provides that States which retain the death penalty can only impose it for " the most serious crimes " . | UN | 39- ينص القانون الدولي لحقوق الإنسان على أنه لا يجوز للدول التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام فرض هذه العقوبة إلا في " أشد الجرائم خطورة " . |
181. Lawmakers in Sudan, as in many countries of the world, see no reason for abolishing the death penalty; however this sentence is imposed for the most serious crimes that might jeopardize the security of society, such as first-degree murder, drug dealing and high treason. | UN | 181- السودان مثل كثير من دول العالم لم يرَ المشرِّع فيه سبباً لإلغاء عقوبة الإعدام ولكنه حصرها في أشد الجرائم خطورة والجرائم التي تهدد أمن المجتمع وحقوق أفراده مثل القتل العمد والاتجار في المخدرات والخيانة العظمى. |
The High Commissioner noted that such executions clearly violated international safeguards which stipulated that capital punishment may be imposed only for " the most serious crimes " and only after the most rigorous judicial process. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى أن عمليات الإعدام المذكورة تنتهك صراحة الضمانات الدولية التي تنص على عدم جواز فرض عقوبة الإعدام إلا في " أشد الجرائم خطورة " وفي أعقاب أشد الدعاوى القضائية صرامة(). |
23. Mr. Degia (Barbados) said that recourse to the death penalty fell within the domestic jurisdiction of States and was permitted under international law for the most serious crimes. | UN | 23 - السيد ديجيا (بربادوس): قال إن اللجوء إلى عقوبة الإعدام يقع ضمن الولاية القضائية الداخلية للدول، ويسمح القانون الدولي بها في أشد الجرائم خطورة. |
In this case, the citizenship revocation proceedings had been provoked by serious allegations that the author had participated in the gravest crimes. | UN | وفي هذه القضية، اتُّخِذت إجراءات إلغاء المواطَنة بسبب ادعاءات خطيرة بأن صاحب البلاغ شارك في أشد الجرائم خطورة. |
No such circumstances exist in the present case, in which the citizenship revocation proceedings were provoked by serious allegations that the author participated in the gravest crimes. | UN | ولا توجد مثل هذه الظروف في الحالة التي نحن بصددها، حيث إن إجراءات إلغاء المواطنة استدعتها ادعاءات خطيرة بأن صاحب البلاغ شارك في أشد الجرائم خطورة. |
Solitary confinement was imposed to avoid prejudicing investigation of the most serious crimes, and prisoners in such cases enjoyed a number of compensatory rights. | UN | ويفرض الحبس الانفرادي لتجنب المساس بالتحقيقات في أشد الجرائم خطورة ويتمتع السجناء في مثل هذه القضايا بعدد من الحقوق التعويضية. |
They should be confined to imprisonment; there was no need to include fines, since the court would adjudicate only the most serious offences. | UN | وأن تقتصر على السجن؛ وليس هناك ضرورة ﻹدراج الغرامات، نظرا ﻷن المحكمة لن تقضي إلا في أشد الجرائم خطورة. |
To achieve domestic accountability, moreover, countries must develop the capacity needed to investigate the most serious crimes and to protect judicial officers, victims and witnesses in such cases. | UN | ولتحقيق المساءلة المحلية يجب أن تقوم البلدان أيضا بتطوير القدرات اللازمة للتحقيق في أشد الجرائم خطورة وحماية الموظفين القضائيين والضحايا والشهود في هذه القضايا. |