"في أضيق الحدود" - Translation from Arabic to English

    • minimal
        
    • to the extent
        
    • limited to
        
    • exceed those strictly
        
    • strictly limited
        
    • to a strict minimum
        
    • as little
        
    • to a minimum
        
    • restrictively
        
    • narrowly
        
    • on very narrow
        
    • not exceed those
        
    • at very low settings
        
    Divisional responsibilities are minimal and largely confined to reviewing drafts. UN وتكون المسؤوليات التي تضطلع بها الأقسام والشُعَب في أضيق الحدود حيث تقتصر على استعراض المسودات.
    The impact of the low utilization of extrabudgetary funds on programme delivery will therefore be minimal. UN وبالتالي، لن يتأثّر تنفيذ البرنامج من جرّاء انخفاض معدّل استخدام الأموال الخارجة عن الميزانية إلا في أضيق الحدود.
    :: The measures adopted are necessary to the extent strictly required by the exigencies of the situation; UN :: يجب أن تكون التدابير المتخذة لازمة في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الحالة؛
    Whenever possible, travel is limited to a minimum and costs reduced. UN يتم السفر، كلما أمكن، في أضيق الحدود وبأقل التكاليف.
    6. While article 14 is not included in the list of nonderogable rights of article 4, paragraph 2 of the Covenant, States derogating from normal procedures required under article 14 in circumstances of a public emergency should ensure that such derogations do not exceed those strictly required by the exigencies of the actual situation. UN 6- ومع أن المادة 14 غير مدرجة في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، ينبغي للدول التي لا تتقيد في ظل ظروف الطوارئ العامة بالإجراءات المعتادة المطلوبة بموجب المادة 14 كفالة أن تكون الاستثناءات في أضيق الحدود التي تفرضها مقتضيات الوضع الفعلي.
    26. Government restrictions on Internet content should be strictly limited. UN 26 - وأضافت أن القيود الحكومية على مضمون الإنترنت ينبغي أن تكون في أضيق الحدود.
    The Board is particularly concerned that this matter has not been addressed in view of the General Assembly’s request to executive heads of organizations to ensure selection of consultants on a more competitive basis and to keep instances of recourse to sole candidates to a strict minimum (sect. VI, para. 3, of General Assembly resolution 51/226 of 3 April 1997). UN وأعرب المجلس عن القلق بصفة خاصة ﻷن هذه المسألة لم تعالج في ضوء ما طلبته الجمعية العامة من الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات بكفالة انتقاء الخبراء الاستشاريين على أساس يتسم بمزيد من التنافس وأن يُحصر اللجوء إلى المرشح الوحيد في أضيق الحدود )الفقرة ٣ من الجزء سادسا من القرار ٥١/٢٢٦(.
    Any restrictions imposed must, consequently, be proportional to the interest that justifies them, further the legitimate purpose for which they are imposed and infringe as little as possible on the effective exercise of human rights. UN وبالتالي، يتعين عند فرض أي قيد أن يكون متناسباً مع حجم المصلحة التي تبرره، وأن يحقق الهدف المشروع منه، وألا يؤثر على فعالية ممارسة الحقوق إلا في أضيق الحدود الممكنة.
    It is therefore imperative that the Administration keep delays to the Secretariat Building to a minimum. UN ومن الضروري لذلك أن تحرص الإدارة على حصر التـأخيرات في إكمال مبنى الأمانة العامة في أضيق الحدود.
    Since these limitation provisions restrict the fundamental right to asylum, they must be interpreted restrictively. UN وبما أن هذه الأحكام المُقيِّدة تحد من الحق الأساسي في اللجوء، فلا بد من تفسيرها في أضيق الحدود.
    The Court Liaison Offices of the Kosovo Ministry of Justice, which facilitate access to justice for Kosovo Serbs, among others, continue to operate in a minimal way owing to security concerns. UN وتواصل مكاتب الاتصال بالمحاكم التابعة لوزارة العدل في كوسوفو التي تقوم، ضمن جملة أمور، بتيسير حصول صرب كوسوفو على الخدمات القضائية، العمل في أضيق الحدود بسبب الشواغل الأمنية.
    minimal use of network features prior to 2002. UN كانت الخصائص الشبكية تستخدم في أضيق الحدود قبل عام 2002.
    Medium-term option A: locate all functions temporarily to the existing North Lawn Building, with minimal alterations to accommodate the new functions UN الخيار ألف المتعلق بالأجل المتوسط: نقل جميع المهام مؤقتا إلى مبنى المرج الشمالي القائم حاليا مع إجراء تغييرات في أضيق الحدود بحيث يتلاءم المبنى مع المهام الجديدة
    Such measures should be taken only to the extent strictly required by the exigencies of the situation and should not be discriminatory. UN وينبغي ألا تُتخذ مثل هذه التدابير إلا في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع وأن لا تنطوي على أي تمييز.
    Paragraph 12: The State party should strictly limit the pretrial detention of juveniles and, to the extent possible, adopt alternative measures to pretrial detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحصر حبس الأحداث قبل المحاكمة في أضيق الحدود وأن تعتمد، قدر الإمكان، تدابير بديلة للحبس قبل المحاكمة.
    Paragraph 12: The State party should strictly limit the pretrial detention of juveniles and, to the extent possible, adopt alternative measures to pretrial detention. UN الفقرة 12: ينبغي للدولة الطرف أن تحصر حبس الأحداث قبل المحاكمة في أضيق الحدود وأن تعتمد، قدر الإمكان، تدابير بديلة للحبس قبل المحاكمة.
    Peacekeeping operations should be viewed as a temporary conflict-management mechanism and the use of force in carrying them out should be limited to the utmost. UN وينبغي أن ينظر إلى عمليات حفظ السلام على أنها آلية مؤقتة لاحتواء النزاع وينبغي ألا تستخدم القوة في تنفيذها إلا في أضيق الحدود.
    4. A fundamental requirement for any measures derogating from the Covenant, as set forth in article 4, paragraph 1, is that such measures are limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. UN 4- والشرط الأساسي لاتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بالعهد، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4، هو أن تتخذ مثل هذه التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع.
    While article 14 is not included in the list of non-derogable rights of article 4, paragraph 2 of the Covenant, States derogating from normal procedures required under article 14 in circumstances of a public emergency should ensure that such derogations do not exceed those strictly required by the exigencies of the actual situation. UN 6- ومع أن المادة 14 غير مدرجة في قائمة الحقوق التي لا يجوز انتقاصها الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، ينبغي للدول التي لا تتقيد في ظل ظروف الطوارئ العامة بالإجراءات المعتادة المطلوبة بموجب المادة 14 كفالة أن تكون الاستثناءات في أضيق الحدود التي تفرضها مقتضيات الوضع الفعلي.
    Where such detention may become necessary, it should be strictly limited (see Conclusion No. 44, subpara. (b)). UN وعندما يصبح الاحتجاز لازما، فإنه ينبغــي أن يكون في أضيق الحدود )انظر الفقرة الفرعية )ب( من الاستنتاج رقم ٤٤(.
    Any restrictions imposed must, consequently, be proportional to the interest that justifies them, further the legitimate purpose for which they are imposed and infringe as little as possible on the effective exercise of human rights. UN وبالتالي، يتعين عند فرض أي قيد أن يكون متناسباً مع حجم المصلحة التي تبرره، وأن يحقق الهدف المشروع منه، وألا يؤثر على فعالية ممارسة الحقوق إلا في أضيق الحدود الممكنة.
    They were all restrictively endorsed traveler's checks, all stamped for deposit only, deposited in the bank. Open Subtitles كانوا جميعا في أضيق الحدود الشيكات السياحية صادق، و جميع مختومة للإيداع فقط،
    When temporary special measures are thus used, they are commonly conceptualized as an exception to the norm of non-discrimination that must be narrowly interpreted and implemented. UN وعندما تستخدم التدابير الخاصة المؤقتة بهذا الشكل يشيع تفسيرها من الناحية المفاهيمية على أنها استثناء لقاعدة عدم التمييز يتعين تفسيره وتنفيذه في أضيق الحدود.
    In addition, when the Secretary-General and a staff member have agreed to submit a dispute to the Arbitration Board for binding arbitration, the Board will have the authority to issue a binding award (which can only be appealed on very narrow grounds: see para. 32 below). UN وعلاوة على ذلك، يتمتع المجلس بصلاحية إصدار قرارات تحكيم ملزمة )غير قابلة للطعن إلا في أضيق الحدود: انظر الفقرة ٣٢ أدناه( في حالة موافقة اﻷمين العام والموظف على عرض النزاع على مجلس التحكيم ﻹصدار قرار تحكيم ملزم بشأنه.
    Either because of a shortage of electricity or because of the lack of antiseptics, it is difficult or impossible to sterilize clothing and instruments, including those used in operating theatres, and air-conditioners are switched off or used at very low settings. UN وبهدف خفض نفقات استهلاك الكهرباء أو نتيجة لعدم وجود سوائل التطهير، فإنه لا يجري تطهير الملابس واﻷدوات، بما في ذلك تلك المستخدمة في غرف الجراحة، ولا يجري تشغيل أجهزة تكييف الهواء أو يجري تشغيلها في أضيق الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more