"في أعباء" - Translation from Arabic to English

    • burdens
        
    • the workload
        
    It also examines the contribution of export credits to the debt burdens of those countries. UN ويبحث التقرير إسهام ائتمانات التصدير في أعباء الديون في تلك البلدان.
    The forging of common positions by groups of Member States could lead to savings rather than causing additional financial burdens. UN ويمكن لصياغة مواقف مشتركة من جانب مجموعات الدول اﻷعضاء أن يؤدي إلى وفورات بدلا من أن يتسبب في أعباء مالية إضافية.
    Women often bear the brunt of coping with climate-related shocks and stresses or the health effects of indoor and urban pollution, which add to their care burdens. UN وكثيراً ما تتحمل المرأة العبء الأكبر للتعامل مع الصدمات المناخية والضغوط أو التأثيرات الصحية الناجمة عن تلوث الأماكن المغلقة والمناطق الحضرية، مما يزيد في أعباء الرعاية التي تتحملها.
    A combination of strong growth, prudent macroeconomic management, and debt relief has produced a sharp decline in debt burdens for many LDC economies in sub-Saharan Africa. UN وأسفر مزيج النمو القوي والإدارة الرشيدة للاقتصاد الكلى وتخفيف عبء الدين عن انخفاض حاد في أعباء الديون للعديد من اقتصادات أقل البلدان نمواً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    The document also emphasizes the importance of involving national stakeholders in all stages of the design and implementation of oversight frameworks, and the need to ensure that such measures do not cause unnecessary burdens and do not unduly restrict permitted biological activities. UN وتؤكد الوثيقة أيضاً على أهمية إشراك أصحاب المصلحة الوطنيين في جميع مراحل تصميم أطر الرقابة وتنفيذها، والحاجة إلى كفالة ألا تتسبب هذه التدابير في أعباء لا ضرورة لها وألا تقيّد الأنشطة البيولوجية على نحو لا لزوم له.
    The document also emphasizes the importance of involving national stakeholders in all stages of the design and implementation of oversight frameworks, and the need to ensure that such measures do not cause unnecessary burdens and do not unduly restrict permitted biological activities. UN وتؤكد الوثيقة أيضاً أهمية إشراك أصحاب المصلحة الوطنيين في جميع مراحل تصميم أطر الرقابة وتنفيذها، والحاجة إلى كفالة ألا تتسبب هذه التدابير في أعباء لا ضرورة لها وألا تقيّد الأنشطة البيولوجية المشروعة على نحو لا لزوم له.
    The document also emphasizes the importance of involving national stakeholders in all stages of the design and implementation of oversight frameworks, and the need to ensure that such measures do not cause unnecessary burdens and do not unduly restrict permitted biological activities. UN وتؤكد الوثيقة أيضاً أهمية إشراك أصحاب المصلحة الوطنيين في جميع مراحل تصميم أطر الرقابة وتنفيذها، والحاجة إلى كفالة ألا تتسبب هذه التدابير في أعباء لا ضرورة لها وألا تقيّد الأنشطة البيولوجية المشروعة على نحو لا لزوم له.
    This approach promises both to greatly reduce long-term waste burdens and to increase the amount of energy that can be produced from reactor fuel. UN ويبشر هذا النهج بتحقيق انخفاض كبير في أعباء النفايات الطويلة الأجل وبزيادة مقدار الطاقة التي يمكن إنتاجها من وقود المفاعلات.
    In addition, the lack of a skills inventory of the candidates, and other shortcomings of the roster design and roster management database, makes the recruitment process longer than desirable, and causes unnecessary administrative burdens for managers. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عدم إتاحة جرد لمهارات المرشحين وأوجه القصور الأخرى في تصميم القائمة وقاعدة بياناتها يؤديان إلى إطالة العملية أكثر مما ينبغي ويتسببان في أعباء غير ضرورية
    In addition, the lack of a skills inventory of the candidates, and other shortcomings of the roster design and roster management database, makes the recruitment process longer than desirable, and causes unnecessary administrative burdens for managers. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عدم إتاحة جرد لمهارات المرشحين وأوجه القصور الأخرى في تصميم القائمة وقاعدة بياناتها يؤديان إلى إطالة العملية أكثر مما ينبغي ويتسببان في أعباء غير ضرورية يتحملها المديرون.
    38. In the past, such changes were the source of sudden and sharp rise in developing countries' debt burdens and a cause of severe external debt difficulties for some countries. UN 38 - كانت هذه التغيرات تحدث في الماضي ارتفاعا مفاجئا وحادا في أعباء ديون البلدان النامية وتتسبب في نشوء صعوبات كبيرة على مستوى الديون الخارجية في بلدان معينة.
    Financial assistance on concessional terms could prevent further increases in the debt stocks and debt-servicing burdens of developing countries. UN وأضاف أن من شأن الشروط التساهلية للمساعدة المالية أن تحول دون حدوث زيادات إضافية في أعباء الديون وخدمة الديون الواقعة على البلدان النامية.
    As the World Trade Organization begins its formative years, a new challenge from this institution is emerging in developing countries that will add to the challenges of external debt burdens and poverty. UN وإذ تبدأ منظمة التجارة العالمية أعوامها اﻷولى، يبرز في البلــدان الناميــة تحــد جديد آت من هذه المؤسسة يضاف إلى التحديين المتمثلين في أعباء الديون الخارجية والفقر.
    The HIPC Initiative and Multilateral Debt Relief Initiative (MDRI) have drastically decreased the debt burdens of many low-income countries. UN وأدت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين إلى إحداث خفض كبير في أعباء الديون للعديد من البلدان المنخفضة الدخل.
    Existing hazard information should be systematically identified, collected, validated and shared to ensure an equitable sharing of the burdens of assessment and interpretation, and to avoid a duplication in testing, for both economic and animal welfare purposes. UN وينبغي القيام بصورة منتظمة بتعريف معلومات المخاطر القائمة وجمعها والتثبت من صحتها والتشارك فيها من أجل ضمان المشاركة العادلة في أعباء التقييم والتفسير، ولتفادي الإختبارات المزدوجة من أجل الغرض الإقتصادي ومن أجل الرعاية الحيوانية.
    There was a growing trend among young families for the spouses to share the burdens of professional and family life equally and to make decisions regarding the needs and undertakings of the family jointly. UN وهناك اتجاه متزايد بين الأسر الحديثة العهد لكي يشارك الزوجان في أعباء الحياة المهنية والعائلية بصورة متساوية، واتخاذ القرارات المتعلقة باحتياجات الأسرة على نحو مشترك.
    Such an approach should aim at decisive reductions in the bilateral, multilateral and commercial debt burdens, especially of the least developed and other severely indebted developing countries, in a way that would at the same time allow sustained recovery and growth. UN ومثل هذا النهج ينبغي أن يرمي الى تحقيق تخفيضات كبيرة في أعباء الديون الثنائية والمتعددة اﻷطراف والتجارية، وخاصة ﻷقل البلدان نموا وللبلدان النامية الغارقة في المديونية، بطريقة تسمح في الوقت ذاته بانتعاش ونمو مستدامين.
    States have an obligation and responsibility to ensure appropriate options are provided for the management and disposition of nuclear fuel and must ensure that using nuclear power does not create undue burdens or risks for future generations. UN ويقع على عاتق الدول التزام ومسؤولية فيما يختص بكفالة توفير خيارات مناسبة لإدارة الوقود النووي والتخلص منه، ويجب عليها أن تكفل ألا يتسبب استخدام الطاقة النووية في أعباء أو مخاطر لا لزوم لها بالنسبة للأجيال القادمة.
    The Agency was striving to implement the necessary changes to the extent possible so as not to place Agency pupils at a disadvantage with respect to their public school counterparts and/or create additional burdens on host authorities. UN وتسعى الوكالة جاهدة إلى تنفيذ التغييرات الضرورية إلى أقصى حد ممكن حتى لا تجعل تلاميذ الوكالة أقل حظا بالمقارنة مع أندادهم في المدارس الحكومية و/أو تتسبب في أعباء إضافية للسلطات المضيفة.
    In countries with a high proportion of short-term debt that is denominated in foreign currency — such as Thailand, Indonesia, the Philippines and the Republic of Korea — exchange-rate depreciation caused a substantial increase in already-high debt-servicing burdens. UN وفي البلدان ذات النسبة العالية من الدين القصير اﻷجل المحسوب بالعملات اﻷجنبية، مثل إندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا والفلبين أسفر تخفيض أسعار الصرف فيها عن زيادة كبيرة في أعباء خدمة الدين المرتفعة فعلا.
    Moreover, the closure of a mission does not necessarily mean that there will be a decrease in the workload. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنهاء بعثة من البعثات لا يعني بالضرورة أنه سيكون هناك تناقص في أعباء العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more