"في أعقابها" - Translation from Arabic to English

    • in its wake
        
    • in their wake
        
    • after which
        
    • in its aftermath
        
    • following which
        
    • in the aftermath
        
    • in their aftermath
        
    • her wake
        
    The plague claimed the lives of many noblemen, leaving a whole string of lonely, landed widows in its wake. Open Subtitles والطاعون قضى على حياة العديد من النبلاء مما يترك سلسلة كاملة من الوحدة هبطت الأرامل في أعقابها
    The war in Kosovo, the fourth in a row in the former Yugoslavia, has left in its wake a comparable trail of tragedies. UN فالحرب في كوسوفو، وهــي الرابعـة علـــى التوالي في يوغوسلافيا السابقة، تركت في أعقابها سلسلة من المآسي المتشابهة.
    Repeated Israeli military operations in the West Bank and Gaza have left physical, economic and social devastation in their wake. UN وخلفت العمليات العسكرية الإسرائيلية المتكررة في الضفة الغربية وقطاع غزة خراباً مادياً واقتصادياً واجتماعياً في أعقابها.
    These natural disasters bring in their wake fatalities, homelessness and billions of dollars in economic losses. UN وتجلب تلك الكوارث الطبيعية في أعقابها حالات وفيــات وتشــرد وخسائر اقتصادية تقدر ببلايين الدولارات.
    The Bretton Woods institutions were founded in the aftermath of the Second World War, after which there have been profound changes in the global economy. UN وتأسست مؤسسات بريتون وودز في أعقاب الحرب العالمية الثانية التي شهد الاقتصاد العالمي في أعقابها تغيرات عميقة.
    Since the early 1990s this has included the aim to both prevent conflict before it occurs and assist in recovering in its aftermath. UN ومنذ أوائل تسعينات القرن الماضي، اشتمل هذا الدور على هدف منع النزاعات قبل نشوبها وتقديم المساعدة في الإنعاش في أعقابها على حد سواء.
    Prisons periodically undergo a complete inspection of their activities, following which specific inspections must be carried out to see whether deficiencies detected during the initial visit have been eliminated. UN وتخضع السجون بشكل دوري لعملية تفتيش كاملة للتحقق من أنشطتها، والتي يجب أن تُجرَى في أعقابها عمليات تفتيش محددة لمعرفة أي وجه من أوجه القصور تم التخلص منه بعد الزيارة الأولى.
    Whatever else happened on the ground in its wake is the effect. UN ومهما حدث على أرض الواقع في أعقابها فهو الأثر.
    It was the worst destructive war of our times, and it left many challenges to peace and security in its wake. UN وقد كانت أشد الحروب تدميرا في عصرنا. ولقد تركت العديد من التحديات للسلم واﻷمن في أعقابها.
    The cold war era is behind us, but in its wake we discover a world of contradictions. UN لقد أصبحت الحرب الباردة في حكم الماضي، ولكننا نكتشف أنها خلفت في أعقابها عالما مليئا بالمتناقضات.
    An aggressive, invasive species threatens the local habitat, leaves destruction in its wake. Open Subtitles أنواع إجتياحية وعدوانية من الأسماك التي تُهدد البيئة المحلية تترك دماراً في أعقابها
    Passing from human to human, leaving an unimaginable trail of destruction in its wake. Open Subtitles يمر من إنسان إلى آخر، وترك درب لا يمكن تصوره الدمار في أعقابها.
    We are threatened with climate crisis as the world experiences the effects of drought, floods and intense storms with rising food prices and displacement of peoples in their wake. UN فنحن مهددون بأزمة مناخ حيث يعاني العالم من آثار الجفاف، والفيضانات والعواصف الشديدة مع ارتفاع أسعار الأغذية وتشريد الناس في أعقابها.
    in their wake, they left poor harvests, livestock losses, environmental degradation, damaged infrastructure and destroyed livelihoods, thus putting a severe strain on our plans to invest in new development projects. UN فلقد تركت في أعقابها محاصيل ضعيفة وخسائر في المواشي وتدهورا بيئيا وألحقت أضرارا بالبنية التحتية ودمرت وسائل العيش، وهكذا وضعت ضغطا شديدا على خططنا للاستثمار في مشاريع إنمائية جديدة.
    Changing times have brought in their wake new needs and requirements, including, most recently, the consideration of the regime applicable to marine genetic resources. UN وخلفت الأوقات المتغيرة في أعقابها احتياجات ومتطلبات جديدة، منها النظر مؤخرا في النظام المنطبق على الموارد الجينية البحرية.
    The most recent elections were held in September 2009, after which the Movement for Change and Prosperity formed a Government headed by Reuben T. Meade. UN وقد أجريت آخر انتخابات في أيلول/سبتمبر 2009، وقامت حركة التغيير والازدهار في أعقابها بتشكيل حكومة برئاسة روبين ت.
    42. In preparation for the Workshop, an open-ended team, comprising Geneva-based representatives of interested Member States from the region, held consultative meetings, after which invitations to the workshop were sent to States of the region. UN 42- وتحضيراً لحلقة العمل، عقد فريق مفتوح العضوية يتكون من ممثلي الدول الأعضاء المهتمة من المنطقة المقيمين في جنيف، اجتماعات تشاورية، وُجِّهت في أعقابها إلى دول المنطقة دعوات لحضور حلقة العمل.
    UNDP programmatic and policy support aims to build national capacities to prevent conflict before it breaks out, mitigate its effects and help with recovery in its aftermath. UN ويهدف الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي في مجال البرامج والسياسات إلى بناء القدرات الوطنية على منع نشوب النزاعات والتخفيف من آثارها والمساعدة على الإنعاش في أعقابها.
    While a loss of this magnitude must still be considered very high by any standard, OIOS looked into the question of accountability and found no proof that UNHCR staff had acted negligently, either during the procurement process or in its aftermath when solutions were being sought to minimize the potential loss. UN وبالرغم من أن خسارة بهـذا الحجم يجب أن تعتبر ما زالت عالية جدا بأي معيار، فقد بحث مكتب خدمات المراقبة الداخلية مسألة المسؤولية ولم يجد أي دليل على أن موظفي المفوضية قد تصرفوا بشكل يتسم باﻹهمال، سواء خلال عملية الشراء أو في أعقابها عندما كان يبحث عن حلول لتقليل الخسائر المحتملة إلى أدنى حد.
    His Government, in close partnership with other stakeholders, discussed national programmes, following which the responsibilities for human rights promotion and protection were assigned. UN وقال إن حكومته ناقشت البرامج الوطنية بمشاركة وثيقة مع أصحاب المصلحة الآخرين وأسندت في أعقابها مهام تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Elizabeth north left in her wake... Open Subtitles الذي تركت إليزابيث نورث في أعقابها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more