"في أعقاب أحداث" - Translation from Arabic to English

    • following the events
        
    • in the aftermath of the events
        
    • in the wake of the events
        
    • after the events
        
    10. following the events of 7 May and the withdrawal of ECOMOG, it is generally recognized that the Abuja Agreement is no longer applicable. UN 10 - من الملم به عموما، في أعقاب أحداث 7 أيار/مايو وانسحاب فريق المراقبين، أن اتفاق أبوجا لم يعد قابلا للتطبيق.
    Human rights officers played a central role in the investigations MONUC conducted in Kisangani following the events of 14 May. UN وقد اضطلع مسؤولو حقوق الإنسان بدور محوري في التحقيقات التي أجرتها البعثة في كيسنغاني في أعقاب أحداث 14 أيار/مايو.
    following the events of 11 September 2001, the Secretary-General took a number of steps to strengthen the security and safety of the United Nations. UN في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، اتخذ الأمين العام عددا من الخطوات لتعزيز أمن وسلامة الأمم المتحدة.
    19. An NGO observer stressed the difficulties faced by Muslim populations in the aftermath of the events of 11 September 2001. UN 19- وأكد مراقب عن إحدى المنظمات غير الحكومية الصعوبات التي يواجهها المواطنون المسلمون في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    The Council continued its lead role in the United Nations response to international terrorism in the wake of the events of 11 September 2001. UN واصل المجلس الاضطلاع بدوره الرائد في تصدي الأمم المتحدة للإرهاب الدولي في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    following the events of 11 September 2001 and the military action taken against the Taliban and alQa'idah, however, the Council decided to review its policy on Afghanistan. UN إلا أنـه في أعقاب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 وما اتـُّـخذ من إجراءات عسكرية ضـد الطالبان والقاعدة، قـرر المجلس إعادة النظر في سياستــه المتعلقة بأفغانستان.
    2. following the events of September 2001 in the United States, the Secretary-General proposed short-term measures to strengthen the security and safety of the United Nations. UN 2 - في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة الأمريكية، اقترح الأمين العام تدابير قصيرة الأمد لتعزيز أمن وسلامة الأمم المتحدة.
    following the events of 11 September 2001, the world has made great efforts to combat terrorism. UN في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، بذل العالم مجهودات كبيرة لمكافحة الإرهاب.
    In addition, following the events of 25 and 26 March, checkpoints have been re-established, especially in Abidjan and its environs, resulting in a dramatic increase in restrictions to freedom of movement. UN كما أعيد، في أعقاب أحداث 25 و 26 آذار/مارس، إنشاء نقاط تفتيش، لا سيما في أبيدجان وضواحيها، مما أدى إلى زيادة كبيرة في القيود المفروضة على حرية التحرك.
    Indeed, since the redeployment of UNFICYP following the events of 1974, no incursions, raids or patrols from one side to the other across the buffer zone have occurred. UN وبالفعل،لم تسجل، منذ إعادة نشر القوة في أعقاب أحداث عام 1974، أية عمليات توغل أو غارات أو دوريات بالانطلاق من إحدى جهتي المنطقة العازلة باتجاه الأخرى.
    following the events of 11 September 2001, transport security considerations have been at the forefront of international concerns. UN 33- في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، أصبحت اعتبارات أمن النقل في طليعة الاهتمامات الدولية.
    3. following the events of July 1993, the Congo itself was now grappling with the problem of caring for some 15,000 persons displaced as a result of the systematic violence and destruction perpetrated by armed bands supported by the opposition. UN ٣ - وذكر أنه في أعقاب أحداث تموز/يوليه ١٩٩٣، تتصدى الكونغو نفسها، حاليا، لمشكلة العناية بنحو ٠٠٠ ١٥ شخص شردوا نتيجة للعنف والدمار المنتظمين على أيدي عصابات مسلحة بدعم من المعارضة.
    57. In this context, the most serious manifestation today is the increase in Islamophobia and the worsening of the situation of Arab and Muslim minorities around the world, in particular following the events of 11 September 2001. UN 57- وفي هذا السياق، يتجلى أخطر مظهر في الوقت الحاضر في تصاعد ظاهرة كره الإسلام وتردي وضع الأقليات العربية والمسلمة في العالم، لا سيما في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    In this context, the Commission on Human Rights requested the Special Rapporteur to examine the situation Arab and Muslim populations in various regions of the world following the events of 11 September 2001. UN وفي هذا السياق، كلَّفت لجنة حقوق الإنسان المقرر الخاص بدراسة حالة المسلمين والعرب في مختلف مناطق العالم في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    The first phase of the project, the renovation of the Turkish Cypriot coffee shop and the Greek Orthodox church, was completed in October 1997 using workers from both communities, in particular Turkish Cypriots who became unemployed following the events of August 1996. UN وقد تم إنجاز المرحلة اﻷولى من المشروع، وهي تجديد مقهى القبارصة اﻷتراك والكنيسة اﻷرثوذكسية اليونانية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ باستخدام عمال من كلتا الطائفتين، ولا سيما القبارصة اﻷتراك الذين أصبحوا عاطلين عن العمل في أعقاب أحداث آب/أغسطس ١٩٩٦.
    The mandate has proven to be broad and flexible enough for the Force to adjust its tasks in response to changes on the ground, particularly in the aftermath of the events of 1974. UN وكانت الولاية من الاتساع والمرونة بحيث ساعدت القـــوة على تكييف مهامهــا استجابة للتغيرات الحاصلة في الميدان، ولا سيما في أعقاب أحداث عام 1974.
    6. The combat against terrorism, in the aftermath of the events of 11 September 2001, has had two consequences whose scope is deeply transforming the whole fabric of international relations. UN 6- فقد أدت مكافحة الإرهاب، في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، إلى نتيجتين يحدث نطاقهما تحويلاً عميقاً في نسيج العلاقات الدولية برمته.
    The Government of Thailand further stated that the remedial actions undertaken in the aftermath of the events of 2 March 1991 were in accordance with the Environmental Quality Promotion and Protection Act of 1992. UN كما أفادت الحكومة التايلندية بأن الاجراءات العلاجية التي اتخذت في أعقاب أحداث ٢ آذار/مارس ١٩٩١ تتطابق مع قانون عام ٢٩٩١ الخاص بتعزيز وحماية نوعية البيئة.
    Already in the wake of the events of 11 September 2001, Liechtenstein identified remaining gaps in its legal prevention framework and elaborated appropriate proposals. UN في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، حددت ليختنشتاين الفجوات المتبقية في إطار المنع القانوني ووضعت اقتراحات ملائمة.
    in the wake of the events of 11 September 2001, Governments had increased their control over non-governmental organizations. UN وذكرت أن بعض الحكومات قامت في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 بزيادة إحكام سيطرتها على المنظمات غير الحكومية.
    As a result of cooperation between Sri Lanka, UNHCR and India, 37,000 Sri Lankans who had fled to India in the wake of the events of 1983 had voluntarily returned to Sri Lanka. UN ٦ - واستطرد قائلا إنه بفضل التعاون بين سري لانكا ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والهند، عاد طوعا الى سري لانكا ٠٠٠ ٣٧ من رعاياها الذين كانوا قد هربوا الى الهند في أعقاب أحداث عام ١٩٨٣.
    Due to the demands that followed both on the national and international level, after the events of 11 September 2001, the Counter-Terrorism Office was established. UN ونظرا للمطالب التي برزت في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 على الصعيدين الوطني والدولي، أنشئ مكتب مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more