"في أعقاب نهاية" - Translation from Arabic to English

    • following the end
        
    • followed the end
        
    That stemmed in part from a steady deterioration in international development cooperation following the end of the cold war. UN ويرجع هذا في جزء منه الى التدهور المطرد في التعاون اﻹنمائي الدولي في أعقاب نهاية الحرب الباردة.
    Rumours were spreading along the border about a possible resumption of hostilities following the end of the rainy season. UN وتنتشر الشائعات على طول الحدود حول إمكان استئناف الأعمال القتالية في أعقاب نهاية فصل الأمطار.
    Rumours were spreading along the border about a possible resumption of hostilities following the end of the rainy season. UN وتنتشر الشائعات على طول الحدود حول إمكان استئناف الأعمال العدائية في أعقاب نهاية فصل الأمطار.
    As we are all aware, the strategic environment has undergone fundamental changes following the end of the cold war. UN كما نعلم جميعا، شهدت البيئة الاستراتيجية تغيرات أساسية في أعقاب نهاية الحرب الباردة.
    The picture of the international situation following the end of the cold war is mixed, being one of both hope and uncertainty. UN إن صورة الحالة الدولية في أعقاب نهاية الحرب الباردة يختلط فيها اﻷمل بالشك.
    Its restricted present membership no longer reflects the international situation which has taken shape following the end of the cold war. UN فعضويته الراهنة المقيﱠدة لم تعد تعكس صورة الحالة الدولية التي سادت في أعقاب نهاية الحرب الباردة.
    The Summit will take place following the end of the cold war and close to the dawn of a new century. UN وسينعقد المؤتمر في أعقاب نهاية الحرب الباردة وسيختتم أعماله في فجر القرن الجديد.
    The disorder and chaos which have ensued following the end of the cold war stress the importance of preventive diplomacy and peace-keeping operations, as well as an urgent need of activating the peacemaking mechanism in the parts of the world experiencing conflict. UN وتؤكد حالة الاضطراب والفوضى التي ظهرت في أعقاب نهاية الحرب الباردة أهمية الدبلوماسية الوقائية وعمليات حفظ السلم، وكذلك الحاجة العاجلة لتشغيل آلية صنع السلم في أجزاء العالم التي تشهد نزاعات.
    Similarly, economic assistance from Arab OPEC countries and the former Soviet Union also declined following the end of the Persian Gulf war and the cold war respectively. UN وبالمثل، انخفضت أيضا المساعدة الاقتصادية المقدمة من البلدان العربية بمنظمة أوبك ومن الاتحاد السوفياتي السابق في أعقاب نهاية حرب الخليج الفارسي والحرب الباردة على التوالي.
    Most agreements are conterminous with the UNHCR annual reporting period, but some are extended by mutual consent to allow for a longer liquidation period of up to three months following the end of the financial year. UN ومعظم الاتفاقات ذات حدود زمنية مشتركة مع فترة الإبلاغ السنوي للمفوضية ولكن يمدد بعضها بموجب القبول المتبادل للسماح بفترة أطول للتصفية تبلغ ثلاثة أشهر كحد أقصى في أعقاب نهاية السنة المالية.
    Despite our initial optimism, the peace dividend we had hoped would accrue following the end of the Cold War is yet to materialize. UN وعلى الرغم من تفاؤلنا في بادئ الأمر، فإن عائد السلام الذي كنا نأمله في أعقاب نهاية الحرب الباردة، لا يزال بحاجة إلى أن يتحقق بعد.
    following the end of the cold war, the United Nations has been called upon to take up new challenges and tasks as a result of the growing threat from the spread of weapons of mass destruction and from conventional arms. UN وقد ازداد الطلب على اﻷمم المتحدة، في أعقاب نهاية الحرب الباردة للتصدى لتحديات جديدة، وهي تضطلع بمهمات جديدة نتيجة التهديدات المتزايدة الناشئة عن انتشار أسلحة التدمير الشامل واﻷسلحة التقليدية.
    following the end of the cold war, the United Nations has been called upon to take up new challenges and tasks as a result of the growing threat from the spread of weapons of mass destruction and from conventional arms. UN وقد ازداد الطلب على اﻷمم المتحدة، في أعقاب نهاية الحرب الباردة للتصدى لتحديات جديدة، وهي تضطلع بمهمات جديدة نتيجة التهديدات المتزايدة الناشئة عن انتشار أسلحة التدمير الشامل واﻷسلحة التقليدية.
    In the wake of significant steps in nuclear disarmament, the reduction of bipolar tensions and the explosion of regional conflicts following the end of the cold war, the priorities have mushroomed. UN وقد تضاعفت اﻷولويات في أعقاب الخطوات الهامة في مجال نزع السلاح النووي، وخفض التوترات ذات القطبين، وتفجر نزاعات إقليمية في أعقاب نهاية الحرب الباردة.
    We must continue to keep our focus on the disarmament agenda and to exert every effort to benefit from the peace dividend that accrued following the end of the cold war. UN ويجب علينا أن نواصل تركيزنا على جدول أعمال نزع السلاح وبذل كل جهد للاستفادة من عائد السلام الذي نشأ في أعقاب نهاية الحرب الباردة.
    In 1945, following the end of the Second World War, the United Nations was created as a policy instrument of the victorious Powers to prevent further large-scale destruction and massive loss of life. UN فقــد أنشئت اﻷمم المتحدة عام ١٩٤٥ في أعقاب نهاية الحرب العالمية الثانية كأداة سياسية تستخدمها الدول المنتصرة لمنع وقوع مزيد من الدمار الهائل والخسائر الفادحة في اﻷرواح.
    In the past few years, following the end of the cold war, we have witnessed increased efforts to formulate new sets of international standards in various political, social and economic spheres. UN وقد شهدنا في السنوات القليلة الماضية، في أعقاب نهاية الحرب الباردة، زيادة الجهود الرامية الى وضع مجموعات جديدة من المعايير الدولية في مختلف المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    While in the past few years the world has witnessed the creation of new areas of tension and conflict through the unleashing of destructive and centrifugal forces of excessive nationalism and ethnic strife, there have also been some notable successes through the solution of several regional issues and the withdrawal of foreign forces following the end of cold-war antagonism. UN وبينما شهد العالم في السنوات القليلة، الماضية نشأة مناطق توتر وصراع جديدة عن طريق إطلاق العنان لقوى مدمرة وطاردة لنزعة قومية متطرفة وصراع عرقي، تحققت أيضا نجاحات ملحوظة عن طريق حل عدة مسائل إقليمية، وانسحاب قوات أجنبية في أعقاب نهاية عداء الحرب الباردة.
    The changes to the international scene following the end of the cold war reaffirmed the need to encourage discussions on adapting the United Nations and its bodies, especially the Security Council, to current realities in order to allow them to effectively respond to the challenges of peace, security and development. UN إن التغييرات على الساحة الدولية في أعقاب نهاية الحرب الباردة أكدت من جديد الحاجة إلى تشجيع المناقشات بشأن تكييف الأمم المتحدة وهيئاتها، ولا سيما مجلس الأمن، مع الواقع الحالي كي تتمكن من الاستجابة بفعالية لتحديات السلام والأمن والتنمية.
    He also noted the Panel's view that the United States of America should account for all pre-1996 stocks, that such stocks should be used first, and that, if stocks were not drawn down by the end of 2007, the country faced the likelihood of having to destroy significant quantities of its inventory following the end of phase-out. UN وأشار كذلك إلى أن الفريق يرى أن على الولايات المتحدة الأمريكية أن تقدم تفسيراً حسابياً لمخزونات ما قبل عام 1996، وضرورة استخدام هذه المخزونات أولاً، وأنه إذا لم تسحب هذه المخزونات مع نهاية 2007، قد تضطر الولايات المتحدة إلى القيام بتدمير كميات كبيرة من مخزوناتها في أعقاب نهاية فترة التخلص التدريجي.
    This overriding reality has been visible for a decade or more, as have the shifts in international relations that followed the end of the cold war. UN فهذا الواقع الكاسح كان مرئيا منذ عقد أو أكثر، وكذلك التحولات في العلاقات الدولية التي حدثت في أعقاب نهاية ا لحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more