Reiterating the importance of mounting prompt and effective relief operations in the aftermath of such deadly calamities in the future, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية القيام بعمليات سريعة وفعالة للإغاثة في أعقاب وقوع مثل هذه النكبات المهلكة مستقبلا، |
in the aftermath of the earthquake, to support emergency and humanitarian activities, the Mission requested the optional second fixed-wing aircraft. | UN | في أعقاب وقوع الزلزال، وبغية توفير الدعم للأنشطة الطارئة والإنسانية، طلبت البعثة الحصول على الطائرة الثابتة الجناحين الثانية الاختيارية. |
41. Vetting programmes that satisfy these requirements can make important contributions to the rule of law in the aftermath of gross violations of international human rights law and serious violations of international humanitarian law. | UN | 41 - ويمكن أن تؤدي برامج فحص السلوكيات التي تلبي تلك الاحتياجات دوراً هاماً في سيادة القانون في أعقاب وقوع انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
The most conspicuous and the greatest impediment affecting external trade since 1996 has been the series of border closures and related security measures imposed in the Gaza Strip and the West Bank in the wake of violent incidents. | UN | إن أبرز العقبات وأكبرها التي تؤثر في التجارة الخارجية منذ عام ٦٩٩١ وهي عمليات إغلاق الحدود المتكررة وما يتصل بها من إجراءات أمنية تفرض في قطاع غزة والضفة الغربية في أعقاب وقوع حوادث عنيفة. |
It worked with groups and people on trafficking issues and with the World Health Organization (WHO) to distribute medications in the wake of disasters and to improve maternal health. | UN | وعملت أيضا مع جماعات وأشخاص بشأن قضايا الاتجار مع منظمة الصحة العالمية من أجل توزيع الأدوية في أعقاب وقوع كوارث ولتحسين صحة الأمهات. |
Such measures include any reasonable measures taken by any person including public authorities, following the occurrence of the transboundary damage, to prevent, minimize, or mitigate possible loss or damage or to arrange for environmental clean-up. | UN | وتشمل هذه التدابير أي تدابير معقولة يتخذها أي شخص، وهذا يشمل السلطات العامة، في أعقاب وقوع ضرر عابر للحدود لمنع وقوع الخسائر أو الأضرار الممكنة وتقليلها إلى الحد الأدنى وتخفيف شدتها أو لوضع ترتيبات لتنظيف البيئة. |
Private sector organizations currently agree that implementing business continuity management can have many benefits, such as obtaining a deep understanding of the organization, managing operation disruption as and when it happens, and enhancing its reputation as a competent and well-managed organization and its competitive advantage in the aftermath of an incident. | UN | وتتفق منظمات القطاع الخاص حاليا على أن الأخذ بخطط استمرارية تصريف الأعمال يمكن أن يحقق منافع كثيرة، من قبيل تعميق فهم المنظمة وإدارة حالات انقطاع العمل، عندما وحينما تحدث، وتحسين سمعة المنظمة باعتبارها منظمة ذات كفاءة وإدارة جيدة، وتعزيز ميزتها التنافسية في أعقاب وقوع حادث. |
At a special meeting of leaders convened by the Association of Southeast Asian Nations in the aftermath of the natural disaster, Mr. K. Natwar Singh, External Affairs Minister of India, said: | UN | وفي اجتماع استثنائي للقادة عقدته رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في أعقاب وقوع الكارثة الطبيعية، قال السيد كاي ناتوار سينغ، وزير خارجية الهند: |
Reiterating the importance of mounting prompt and effective rescue operations in the aftermath of such deadly calamities in the future, as evidenced by the exemplary response of the international community to the earthquakes in Turkey and Greece, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية القيام بعمليات سريعة وفعالة لﻹنقاذ في أعقاب وقوع مثل هذه النكبات المهلكة مستقبلا، على النحو الذي تجلى في الاستجابة المثالية من جانب المجتمع الدولي إثر وقوع الزلزالين في تركيا واليونان، |
It sees an increasingly important role for civilian police, among others, in contributing to the building of confidence and security between parties and among local populations, in order to prevent conflict, to contain conflict or to build peace in the aftermath of conflict. | UN | ويرى المجلس أن الشرطة المدنية تستطيع أداء دور متزايد اﻷهمية ينطوي، في جملة أمور، على اﻹسهام في بناء الثقة واﻷمن بين اﻷطراف وفيما بين السكان المحليين بغية منع نشوب النزاع أو احتواء النزاع أو بناء السلام في أعقاب وقوع النزاع. |
It sees an increasingly important role for civilian police, among others, in contributing to the building of confidence and security between parties and among local populations, in order to prevent conflict, to contain conflict or to build peace in the aftermath of conflict. | UN | ويرى المجلـــس أن الشرطة المدنية تستطيع أداء دور متزايد اﻷهمية ينطوي، في جملة أمور، على اﻹسهام في بناء الثقـــة واﻷمن بين اﻷطراف وفيما بين السكان المحليين بغية منع نشوب النزاع أو احتواء النزاع أو بناء الســلام في أعقاب وقوع النزاع. |
In yet another example, disaster reduction considerations may underpin lessons learned exercises, which while currently often limited to the analysis of disaster relief aspects, could be carried out in the aftermath of major disasters. | UN | وفي مثال آخر أيضا، فإن اعتبارات الحد من الكوارث قد تشكل أساسا لعمليات الدروس المستفادة التي يمكن القيام بها في أعقاب وقوع كوارث كبرى، رغم أنها تقتصر غالبا في الوقت الحالي على مجرد تحليل جوانب الإغاثة في حالات الكوارث. |
51. Relevant stakeholders could also benefit more from specific recommendations of special procedures in the aftermath of large-scale violence in order to address the root causes of such violence and prevent its recurrence. | UN | 51- ويمكن أيضا لأصحاب المصلحة المعنيين أن يستفيدوا أكثر من توصيات محددة تُوضع في إطار الإجراءات الخاصة في أعقاب وقوع أعمال عنف واسعة النطاق من أجل معالجة أسباب هذا العنف الجذرية ومنع تكراره. |
29. My Office has also recently become part of important initiatives to mainstream human rights into humanitarian assistance/relief in the aftermath of natural disasters. | UN | 29 - كما أصبح مكتبي مؤخرا جزءا من المبادرات الهامة التي تستهدف إدماج حقوق الإنسان في صلب المساعدة/الإغاثة الإنسانية في أعقاب وقوع الكوارث الطبيعية. |
The Committee noted that the Association of Southeast Asian Nations leaders' meeting on the aftermath of the tsunami disaster, held in Jakarta on 6 January 2005, had adopted a declaration on action to strengthen emergency relief, rehabilitation, reconstruction and prevention in the aftermath of the earthquake and tsunami disaster. | UN | 157- ولاحظت اللجنة أن اجتماع قادة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في أعقاب وقوع كارثة التسونامي، الذي عقد في جاكارتا في 6 كانون الثاني/يناير 2005، قد اعتمد إعلانا بشأن العمل من أجل تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب كارثة الزلزال والتسونامي. |
Strengthening preparedness, coordination and rapid response mechanisms in the wake of a disaster may provide an opportunity to mobilize support for investment in disaster preparedness and mitigation. | UN | ويمكن لتعزيز آليات التأهب والتنسيق والاستجابة السريعة في أعقاب وقوع الكارثة أن يوفر فرصة لحشد الدعم للاستثمار في التأهب للكوارث وتخفيفها. |
Once again, the General Assembly debate on the strengthening of the coordination of humanitarian and disaster relief assistance of the United Nations is taking place in the wake of yet another major natural disaster. | UN | ومرة أخرى، إن مناقشة الجمعية العامة بشأن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها الأمم المتحدة تجري أيضا في أعقاب وقوع كارثة طبيعية رئيسية أخرى. |
Settler violence and closures imposed by the Israeli authorities on the occupied territories in the wake of security incidents were further issues of concern. | UN | ومن المسائل اﻷخرى التي تبعث على القلق العنف الذي يمارسه المستوطنون وعمليات اﻹغلاق التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية على اﻷراضي المحتلة في أعقاب وقوع أي حوادث أمنية. |
On the other hand, the consent requirement is of a primarily " external " character, governing the affected State's relationships with other international actors in the wake of a disaster. | UN | وبالمقابل، فإن شرط الرضا ذو طبيعة ' ' خارجية`` أساسا، حيث يحكم علاقات الدولة المتضررة بالجهات الدولية الفاعلة الأخرى في أعقاب وقوع كارثة. |
The Group was set up to consider how the United Nations could respond in a more caring and consistent way in the wake of malicious attacks against the Organization. | UN | وقد أنشئ الفريق للنظر في كيفية استجابة الأمم المتحدة بقدر أكبر من العناية والاتساق في أعقاب وقوع هجمات متعمدة على المنظمة. |
Such measures include any reasonable measures taken by any person including public authorities, following the occurrence of the transboundary damage, to prevent, minimize, or mitigate possible loss or damage or to arrange for environmental cleanup. | UN | وتشمل هذه التدابير أي تدابير معقولة يتخذها أي شخص، وهذا يشمل السلطات العامة، في أعقاب وقوع ضرر عابر للحدود لمنع وقوع الخسائر أو الأضرار الممكنة وتقليلها إلى الحد الأدنى وتخفيف شدتها أو لوضع ترتيبات لتنظيف البيئة. |
These assets can make an important contribution in the immediate aftermath of a disaster. | UN | ويمكن لهذه الأصول أن تقدم مساهمةً هامةً في أعقاب وقوع كارثة. |