The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. | UN | ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة. |
The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. | UN | ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة. |
Mexico believes that the international community should ensure that that process takes place in the best possible conditions and, for that, considerable effort and commitment on the part of the sides involved is needed. | UN | وتعتقد المكسيك بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل تنفيذ تلك العملية في أفضل الظروف الممكنة وبأن الحاجة قائمة، لذلك، إلى بذل جهد كبير والاضطلاع بالتزام من جانب جميع الأطراف المعنية. |
She reaffirmed her commitment to doing her utmost, together with her colleagues, to ensure that the Committee was able to discharge its responsibilities under the best possible conditions. | UN | وأعادت تأكيد التزامها بأن تبذل أقصى طاقتها، مع زملائها، لضمان قدرة اللجنة على تنفيذ مسؤولياتها في أفضل الظروف الممكنة. |
It should be noted that the amount of the grant is adjusted whenever it is thought necessary, to enable grant-holders to continue their studies under the best possible conditions. | UN | وفيما يتعلق بهذه الاعانات يجب الاشارة الى أن قيمتها تُعَدﱠل، عند الاقتضاء، لتمكين المنتفعين بها من مواصلة دراساتهم في أفضل الظروف الممكنة. |
The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions; | UN | ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة. |
The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions; | UN | ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة. |
The historic Blue Mosque was being restored to enable them to profess their faith in the best possible conditions. | UN | ويجري ترميم المسجد اﻷرزق التاريخي لتمكين هؤلاء اﻷذربيجانيين من ممارسة عقيدتهم في أفضل الظروف الممكنة. |
The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. | UN | ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة. |
The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. | UN | ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة. |
The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. | UN | ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة. |
The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. | UN | ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة. |
The President of the Republic, General Idriss Déby, stated at this year's presentation of New Year's greetings from the Diplomatic Corps that he was determined to do his utmost to ensure that the votes were transparent and took place in the best possible conditions. | UN | لقد أعلن رئيس الجمهورية، اللواء إدريس دبي، عند تلقيه التهانئ من السلك الدبلوماسي بمناسبة العام الجديد، عن تصميمه على بذل المستحيل لكفالة أن يكون التصويت شفافا وأن يجري في أفضل الظروف الممكنة. |
We are mindful of the Council's steadily growing interest in Africa, and that meeting seems to pave the way for the strengthening of cooperation between the United Nations and the AU, especially with a view to building the capacities of the AU so that it can accomplish its peace missions in the best possible conditions. | UN | إننا متنبهون لاهتمام المجلس بأفريقيا، وهو اهتمام يتزايد باطراد، ويبدو أن تلك الجلسة تمهد الطريق لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، خاصة بهدف بناء قدرات الاتحاد الأفريقي حتى يتمكن من إنجاز مهماته السلمية في أفضل الظروف الممكنة. |
In this context, we call on the international community to support appropriately the commendable efforts of the Palestinian Authority for economic, social and cultural development in the occupied territories and to consolidate the institutional and socio-economic structures of the emerging Palestinian entity so that it will be able to fulfil its responsibilities in the best possible conditions. | UN | ونحن ندعو المجتمع الدولي، في هذا السياق، إلى تقديم الدعم الملائم لجهود السلطة الفلسطينية الجديرة بالثناء من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في اﻷراضي المحتلة وتوطيد الهياكل المؤسسية والاجتماعية الاقتصادية للكيان الفلسطيني الناشئ بحيث يستطيع الوفاء بمسؤولياته في أفضل الظروف الممكنة. |
When requesting the enrolment of their child in a European School, parents must inform the school if their child has learning difficulties or specific needs in order to make sure that the school takes the appropriate measures and allows the pupil to start their schooling in the best possible conditions. | UN | ويتعين على الأهالي، عند التقدم بطلب تسجيل طفلهم في مدرسة أوروبية، أن يعلموا المدرسة بأي صعوبات في التعلم أو احتياجات خاصة يعاني منها طفلهم حتى تتخذ المدرسة التدابير اللازمة وتسمح للتلميذ بأن يتلقى تعليمه في أفضل الظروف الممكنة. |
The right to drinking water means that all persons, without discrimination, must have access for their basic needs to a sufficient quantity and quality of water supplied under the best possible conditions. | UN | والحق في مياه الشرب يعني أنه يجب أن يحصل كل شخص، دون تمييز، على مياه بكمية ونوعية كافيتين لاحتياجاته الأساسية، توفر لـه في أفضل الظروف الممكنة. |
3. Urgently appeals to the international community to provide the assistance promised so that the elections may take place under the best possible conditions on the scheduled date; | UN | ٣ - يوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي ليقدم فعليا المساهمات التي وعد بها حتى يتسنى إجراء هذه الانتخابات في أفضل الظروف الممكنة وفي الموعد المقرر؛ |
3. The Group reiterated its full support for the Prime Minister and requested that the mobile court hearings whose procedural modalities were determined in consultation with the Head of State, should no longer be impeded; they should proceed under the best possible conditions of security and transparency. | UN | 3 - وجدد الفريق دعمه الكامل لرئيس الوزراء، وطلب التوقف عن عرقلة الجلسات الميدانية، التي اتُخذ القرار بشأن أساليب عملها بالتشاور مع رئيس الدولة، وكفالة مواصلتها في أفضل الظروف الممكنة من حيث الأمن والشفافية. |
4. The Independent Expert wishes to thank the Haitian authorities, which enabled him to carry out his missions in the best conditions possible. | UN | 4- ويتوجّه الخبير المستقل بالشكر إلى سلطات هايتي، التي حرصت على إجراء البعثات في أفضل الظروف الممكنة. |