"في أقاليمها" - Translation from Arabic to English

    • in their territories
        
    • in their territory
        
    • on their territory
        
    • in their regions
        
    • on their territories
        
    • in their respective territories
        
    • within their territories
        
    • in its territory
        
    • on whose territories
        
    • in their respective regions
        
    • within their territory
        
    • in their region
        
    • in its Territories
        
    • on their own territories
        
    • in their own territories
        
    Establishes that the languages of ethnic groups shall be official in their territories and that the education provided in those territories shall be bilingual. UN تعترف بلغات المجموعات العرقية بصفتها لغات رسمية في أقاليمها وتنص على التعليم الثنائي اللغة في هذه الأقاليم.
    States and municipalities are responsible for making the actions viable in their territories. UN وتضطلع الولايات والبلديات بمسؤولية اتخاذ الإجراءات القابلة للتطبيق في أقاليمها.
    This Government, likewise, has been equally diligent in demanding that other governments accord such recognition and rights to its property in their territories. UN كما أن هذه الحكومة ما فتئت تحرص على مطالبة الحكومات الأخرى بتخويل نفس الاعتراف والحقوق لممتلكاتها في أقاليمها.
    :: Institute a genuine dialogue process with indigenous peoples living in their territory. UN :: إرساء عملية حوار جاد مع الشعوب الأصلية التي تعيش في أقاليمها.
    :: To recognize the existence of indigenous peoples on their territory and mainstream indigenous peoples' rights in national policies UN الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية في أقاليمها وجعل حقوقها في صلب السياسات الوطنية
    If such a strategy is adopted, all regions could be encouraged to report trends on persistent organic pollutants in the best available data sets from existing programmes in their regions and subregions. UN وفي حالة اعتماد هذه الاستراتيجية، يمكن تشجيع جميع الأقاليم على الإبلاغ عن الاتجاهات الخاصة بالملوثات العضوية الثابتة في أفضل مجموعة للبيانات من البرامج القائمة في أقاليمها أو أقاليمها الفرعية.
    This Government, likewise, has been equally diligent in demanding that other governments accord such recognition and rights to its property in their territories. UN كما أن هذه الحكومة ما فتئت تحرص على مطالبة الحكومات الأخرى بتخويل نفس الاعتراف والحقوق لممتلكاتها في أقاليمها.
    Nevertheless, it explains correctly that national law enforcement entities remain responsible for the law enforcement actions in their territories. UN غير أنه يصيب في شرحه القائل إن الكيانات الوطنية لإنفاذ القوانين تظل مسؤولة عن أعمال إنفاذ القوانين في أقاليمها.
    Jordan and the Syrian Arab Republic cited Turkey as the source country of the amphetamine seized in their territories. UN وذكرت تركيا من جانب الأردن والجمهورية العربية السورية باعتبارها بلد المصدر للأمفيتامين المضبوط في أقاليمها.
    Few States have requested to be provided with the list of NGOs contractually linked to the United Nations and operating in their territories. UN ولم تطلب إلاَّ قلة من الدول تزويدها بقائمة المنظمات غير الحكومية المرتبطة تعاقديا بالأمم المتحدة والعاملة في أقاليمها.
    Furthermore, all States should have a search protocol whether or not enforced disappearances had occurred in their territories, and States where they had occurred should also have an adequately funded and resourced search programme. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي لجميع الدول أن يكون لديها بروتوكول للبحث سواء حدثت حالات اختفاء قسري أو لم تحدث في أقاليمها.
    States should protect the rights of migrants in their territories. UN وأضاف قائلا إن على الدول أن تحمي حقوق المهاجرين في أقاليمها.
    Host countries must discharge in a continuous and sustained manner their responsibilities with respect to the protection of the premises and personnel in their territory. UN وعلى هذه البلدان أن تنهض بشكل مستمر وفعال بمسؤولياتها في مجال حماية المباني والموظفين الموجودين في أقاليمها.
    Others, favoured the retention of the article as a way of encouraging host States to conclude agreements with the United Nations on operations to be conducted in their territory. UN وقالت وفود أخرى إنها تؤيد اﻹبقاء على هذه المادة تشجيعا للدول المضيفة على عقد اتفاقات مع اﻷمم المتحدة بشأن العمليات التي ستنفذ في أقاليمها.
    The Council further encourages all states in the region to take measures to ensure that the LRA is not able to operate with impunity in their territory. UN ويشجع المجلس كذلك جميع دول المنطقة على اتخاذ التدابير الكفيلة بإفقاد جيش الرب للمقاومة القدرة على ممارسة أنشطته في أقاليمها بلا عقاب.
    UNHCR also stepped up its discussions with some governments on protracted situations of statelessness on their territory. UN كما كثفت المفوضية مناقشاتها مع بعض الحكومات تناولت حالات منعدمي الجنسية التي طال أمدها في أقاليمها.
    The regional commissions could also promote and assess partnerships in their regions. UN وفي وسع اللجان الإقليمية أيضا تشجيع إقامة شراكات في أقاليمها وتقييم تلك الشراكات.
    It should ensure the right conditions for international investment to be conducive to sustainable development, while preserving the ability of host countries to regulate the activity of investors on their territories. UN وينبغي أن تكفل تهيئة الظروف المناسبة التي تجعل من الاستثمار الدولي وسيلة للتنمية المستدامة، مع المحافظة على قدرة البلدان المضيفة على تنظيم نشاط المستثمرين في أقاليمها.
    It is up to the authorities of each country to assume primary responsibility for taking the most appropriate measures to regulate and control arms in their respective territories. UN وتتحمل سلطات كل بلد المسؤولية الرئيسية في اتخاذ ما تراه مناسبا من تدابير لضبط ومراقبة الأسلحة في أقاليمها.
    Mr. Henriksen referred to the fact that a number of Asian and African States recognize the existence of indigenous peoples within their territories. UN وأشار السيد هنريكسن إلى أن عدداً من الدول الآسيوية والأفريقية تعترف بوجود شعوب أصلية في أقاليمها.
    The Committee strongly recommends that the State party take all appropriate measures to locate and clear the landmines in its territory, and promote awareness about the potential dangers. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتحديد مكان الألغام الأرضية في أقاليمها وإزالتها وإذكاء الوعي بمخاطرها المحتملة.
    The Court has issued requests for arrest and surrender to States on whose territories those persons may be found. UN وقد أصدرت المحكمة طلبات اعتقال وتسليم إلى الدول التي قد يوجد هؤلاء الأشخاص في أقاليمها.
    Specially designated information centres will continue to assist other centres in their respective regions in sharing expertise and resources and in developing messages and communications campaigns that are tailored to regional or subregional needs and interests. UN وستواصل مراكز الإعلام، التي جرى تعيينها خصيصا لهذا الغرض، تقديم المساعدة للمراكز الأخرى في أقاليمها في مجالات تقاسم الخبرات والموارد وفي إعداد رسائل وحملات إعلامية مصممة بحسب الاحتياجات والمصالح الإقليمية ودون الإقليمية.
    The G-8 proposes that these points be considered by States in implementing control and monitoring systems within their territory. UN وتقترح مجموعة البلدان الثمانية أن تدرس الدول هذه العناصر في إطار تنفيذها لنظم الرقابة والرصد في أقاليمها.
    The groups reviewed the data that were required for the first evaluation and the availability of such data in their region. UN واستعرضت الأفرقة البيانات اللازمة للتقييم الأول وتوافر مثل تلك البيانات في أقاليمها.
    This report refers primarily to the mining industry, since the indigenous peoples of Mexico have expressed to the Forum their continued concerns regarding the activities of that industry in its Territories. UN ويشير هذا التقرير أساسا إلى صناعة التعدين، لأن الشعوب الأصلية في المكسيك قد أبدت للمنتدى هواجسها المستمرة بشأن أنشطة هذه الصناعة في أقاليمها.
    Phase II of the project will result in particular in the improvement of the overall capability of national drug control agencies of the ECO member States in monitoring and fighting the drug problem, both on their own territories and throughout the region. UN وستؤدي المرحلة الثانية من المشروع بصورة خاصة إلى تحسين القدرة الاجمالية لدى أجهزة مكافحة المخدرات الوطنية في الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي على رصد ومكافحة مشكلة المخدرات في أقاليمها وفي جميع أنحاء المنطقة.
    There, the Committee of Experts appealed to the member States to assist in the eradication of these deplorable practices by taking measures in their own territories. UN وفيه ناشدت لجنة الخبراء الدول اﻷعضاء المساعدة في استئصال هذه الممارسات التي تبعث على اﻷسى باتخاذ تدابير في أقاليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more