"في أقرب وقت ممكن على" - Translation from Arabic to English

    • as soon as possible on
        
    • as soon as possible the
        
    • as soon as possible but
        
    • as soon as possible and
        
    • as soon as possible to
        
    • at the earliest the
        
    • as early as possible on
        
    • as early as possible to
        
    • as soon as possible both
        
    Chile would like to see the elections take place as soon as possible, on the basis of a free and secret ballot and adequate voter information. UN وتود شيلي أن تجرى الانتخابات في أقرب وقت ممكن على أساس الاقتراع الحر والسري، مع توفير المعلومات الكافية للناخبين.
    They equally urged the two States Parties concerned to act as soon as possible on the implementation of that Joint Statement. UN كما حثت الدول اﻷطراف الدولتين الطرفين المعنيتين على العمل في أقرب وقت ممكن على تنفيذ هذا البيان المشترك.
    The Committee hopes that the State party will communicate to it as soon as possible the criteria for compensating the families of missing persons. UN وترغب اللجنة في أن تطلعها الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن على المعايير التي حُدّدت لتعويض أسر المفقودين.
    Participants are advised to contact the German mission as soon as possible, but no later than 14 days prior to departure. UN وينصح المشاركون بالاتصال بالبعثة الألمانية في أقرب وقت ممكن على أن يكون ذلك قبل 14 يوماً من موعد السفر.
    The Conference of the Parties agreed that the meeting should be reconvened as soon as possible and in any event no later than the fifth meeting of the Conference of the Parties. UN ووافق على عقد الاجتماع مرة أخرى في أقرب وقت ممكن على ألا يتجاوز ذلك بأية حال موعد انعقاد اجتماعه الخامس.
    We must all agree as soon as possible on what the Security Council should look like and how it should function in order to address most effectively the new challenges of international peace and security. UN فينبغي أن نتفق جميعا في أقرب وقت ممكن على الصورة التي ينبغي أن يتخذها مجلس اﻷمن وعلى الطريقة التي ينبغي أن يعمل بها كي يعالج بأقصى فعالية التحديات الجديدة للسلام واﻷمن الدوليين.
    We believe that it is of the utmost importance that the countries concerned agree as soon as possible on a date by which the withdrawal should be completed. UN ونحن نعتبر أن من اﻷهمية القصــوى أن تتفق البلدان المعنية في أقرب وقت ممكن على موعد يكتمل فيه الانسحاب.
    The Non-Aligned Movement urges the Conference on Disarmament to agree as soon as possible on a balanced and comprehensive programme of work in order for it to start substantive work. UN وتحث الحركة مؤتمر نزع السلاح على التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن على برنامج عمل متوازن وشامل من أجل الشروع في الأعمال الموضوعية.
    However, it is important that the parties agree, as soon as possible, on further cantonment and on an effective programme of disarmament, demobilization and reintegration. UN غير أن من المهم أن تتفق الأطراف في أقرب وقت ممكن على عمليات تجميع إضافية وعلى برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يتسم بالفعالية.
    After the meeting, the Council adopted a press statement that called on all parties to reach a permanent ceasefire and a comprehensive peace agreement as soon as possible on the basis of the Doha Document for Peace in Darfur. UN وبعد الجلسة، اعتمد المجلس بيانا صحفيا يدعو جميع الأطراف إلى التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار والتوصل إلى اتفاق سلام شامل في أقرب وقت ممكن على أساس وثيقة الدوحة للسلام في دارفور.
    We reiterate our support for the call made by the Non-Aligned Movement for negotiations to start as soon as possible on a phased programme of work for the total elimination of nuclear weapons, including a nuclear weapons convention, within a set time frame. UN ونؤكد من جديد دعمنا للدعوة التي وجهتها حركة عدم الانحياز لبدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن على برنامج عمل مرحلي من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية، بما في ذلك إبرام اتفاقية للأسلحة النووية، في إطار زمني محدد.
    The Committee hopes that the State party will communicate to it as soon as possible the criteria for compensating the families of missing persons. UN وترغب اللجنة في أن تطلعها الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن على المعايير التي حُدّدت لتعويض أسر المفقودين.
    As soon as possible, the Danish Defence will offer the person concerned and his or her closest family the best possible help. UN وتعرض وزارة الدفاع الدانمركية في أقرب وقت ممكن على الشخص المعني وأقرب أفراد أسرته أفضل مساعدة ممكنة.
    134.6 Attain as soon as possible the ratification of major international legal instruments already signed by Angola (Cabo Verde); UN 134-6 التصديق في أقرب وقت ممكن على ما وقعته أنغولا من صكوك قانونية دولية رئيسية (كابو فيردي)؛
    The Group agreed with the Advisory Committee that management evaluation should be completed as soon as possible, but within a limit of a maximum of 30 days. UN ويتفق الفريق مع اللجنة الاستشارية على أن تقييم أداء الإدارة ينبغي إنجازه في أقرب وقت ممكن على أن يكون ذلك في غضون أجل أقصاه 30 يوما.
    Emphasizing the urgent need to make the Programme operational as soon as possible, but no later than January 1996, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى بدء تشغيل البرنامج في أقرب وقت ممكن على ألا يتأخر هذا عن كانون الثاني/يناير ١٩٩٦،
    We consider it necessary, as a matter of priority, to conclude as soon as possible, but not later than 1996, work on the comprehensive test-ban treaty. UN ونرى أن من الضروري على سبيل اﻷولوية أن يختتم العمل لوضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن على ألا يتعدى ذلك عام ١٩٩٦.
    It was therefore important to ratify the agreements reached at the Uruguay Round as soon as possible and provide for the continued evaluation of the implementation of those agreements and their impact on the developing countries. UN ولذلك من المهم التصديق في أقرب وقت ممكن على الاتفاقات التي توصلت اليها جولة أوروغواي والقيام بتقييم متواصل لتنفيذ تلك الاتفاقات وأثرها على البلدان النامية.
    They also hoped that a revitalized Conference on Disarmament would agree on a programme of work as soon as possible and expand its membership. UN وهي تعرب أيضا عن أملها في تنشيط مؤتمر نزع السلاح بحيث يتم الاتفاق في أقرب وقت ممكن على برنامج عمل للمؤتمر ويجري توسيع قاعدة أعضائه.
    5. Urges all States to ratify the Rome Statute as soon as possible and to ensure its full implementation; UN 5- تحث الدول كافة على التصديق في أقرب وقت ممكن على نظام روما الأساسي وضمان وضعه موضع التنفيذ الكامل؛
    They shall be distributed as soon as possible to the members of the Committee and to any others participating in the meetings. UN وتوزع هذه المحاضر في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى سائر المشتركين في الجلسة.
    85.1. Ratify at the earliest the Agreement on the Privileges and Immunities of the International Criminal Court and take, if the need arises, requested measures to fully integrate the Rome Statute in domestic legislation (Belgium); 85.2. UN 85-1- التصديق في أقرب وقت ممكن على اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها، واتخاذ التدابير المطلوبة لإدراج نظام روما الأساسي بالكامل في التشريع المحلي كلما دعت الحاجة إلى ذلك (بلجيكا)؛
    In keeping with its constructive stance, it had encouraged both sides to come to a fair and lasting agreement as early as possible on the basis of the well-established United Nations parameters in that regard. UN وتمشيا مع موقفها الإيجابي، شجعت كلا الجانبين على التوصل إلى اتفاق عادل ودائم في أقرب وقت ممكن على أساس بارامترات الأمم المتحدة الراسخة تماما في هذا الشأن.
    It was, however, important for the Secretariat to respond as early as possible to the various questions raised by the Advisory Committee on section 13 of the proposed programme budget. UN واستدرك قائلا إنه من المهم أن ترد اﻷمانة العامة في أقرب وقت ممكن على مختلف المسائل التي أثارتها اللجنة الاستشارية بشأن الباب ١٣ من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    The Committee also recommended that the State ratify as soon as possible both Optional Protocols to CRC. UN كما أوصت اللجنة بأن تصدِّق الدولة في أقرب وقت ممكن على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل(9).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more