He hoped that it had not been caused by political considerations. | UN | وأعرب عن أمله في ألاّ يكون هذا قد حدث بسبب اعتبارات سياسية. |
She hoped that the Spanish Government would not let the act go unpunished. | UN | وأعربت عن أملها في ألاّ تترُك الحكومة الإسبانية هذا العمل دون عقاب. |
Zambia therefore called for increased resources for the relevant activities and hoped that its cooperation partners would not be found wanting. | UN | لذلك، تدعو زامبيا إلى زيادة الموارد اللازمة للأنشطة ذات الصلة، وتأمل في ألاّ يكون شركاؤها الإنمائيون دون المستوى المطلوب. |
A promise was often ambiguous on that point or was in fact made with the clear intention of not producing legal effects. | UN | فالوعد غالباً ما يكون غامضاً بشأن هذه النقطة، أو أنه يُعطى بنيَّة واضحة في ألاّ يسفرعن آثار قانونية. |
Our position is that no State will be deprived of the right to uphold these priorities during the future substantive work of the Conference on Disarmament. | UN | ويتمثل موقفنا في ألاّ تُحرَم أي دولة من الحق في إقرار هذه الأولويات خلال الأعمال الجوهرية المقبلة لمؤتمر نزع السلاح. |
It is our hope that in the future resolutions that are normally adopted by consensus will not be held hostage by the introduction of controversial paragraphs. | UN | ونأمل في ألاّ تصبح القرارات التي تتخذ في المستقبل عادة بتوافق الآراء رهينة بسبب تضمينها فقرات مثيرة للجدل. |
It was to be hoped that men's custody rights did not jeopardize those of women and the best interests of the child. | UN | وأردفت قائلة إنه لا بد من الأمل في ألاّ تُعرِّض حقوق الرجل في الوصاية حقوق المرأة في الوصاية والمصلحة العليا للطفل، للخطر. |
The draft resolution was not country-specific but rather dealt with a unique situation that his delegation hoped would not recur. | UN | وأضاف قائلاً إن مشروع القرار لا يتعلّق ببلد معيَّن بل إنه يتناول حالة فريدة يأمل وفده في ألاّ تتكرر. |
While India would welcome a more in-depth consideration of IED issues and other agreed measures, it would not wish to dilute the focus of States parties' efforts through attempts to bring in politically charged agendas. | UN | وإذا كانت الهند تؤيد النظر بمزيد من التعمق في مسألة الأجهزة المتفجرة وتدابير أخرى من هذا النوع، فهي ترغب في ألاّ تتشتت الجهود في مبادرات ترمي إلى الترويج لمشاريع ذات طابع سياسي محض. |
It noted the recent reform of the Mining Code aimed at attracting new investors, and hoped that this change had not been to the detriment of indigenous peoples present in territories with large copper resources. | UN | ولاحظ الإصلاح الأخير الذي أُجري على قانون التعدين والذي يرمي إلى اجتذاب مستثمرين جُدد وأعرب عن أمله في ألاّ يكون هذا التغيير على حساب مصلحة الشعوب الأصلية الموجودة في المناطق الغنية بالنحاس. |
The smart girls know not to go near a factory or a warehouse unless you never want to be seen again. | Open Subtitles | الفتيات الذكيّات تعلمن أنّ عليهن ألاّ يقتربن من مصنع أو مستودع ما لم ترغبن في ألاّ تُرين ثانيةً |
The United Nations hopes that Member States will not shy away from a thorough discussion of those necessary changes and modifications, and that they will be bold in their decisions to adopt and implement recommendations to bring about tangible change. | UN | وتأمل الأمم المتحدة في ألاّ تتهرب الدول الأعضاء من إجراء مناقشة شاملة للتغييرات والتعديلات اللازمة، وفي أن تتحلى بالجرأة في قراراتها المتعلقة باعتماد وتنفيذ التوصيات اللازمة لإحداث تغيير ملموس. |
He expressed the hope that the experience would not be repeated in future; his delegation would look to the Chair for guidance and leadership and to the Secretariat for the prompt issuance of all relevant documents. | UN | وأعرب عن الأمل في ألاّ يتكرر ذلك في المستقبل؛ وقال إن وفد بلده يطلب التوجيه والقيادة من الرئيس كما يطلب من الأمانة العامة التعجيل بإصدار جميع الوثائق ذات الصلة. |
He condemned Israel's retaliatory decision to not allow the representative of the European Union to visit Gaza, and hoped that it would not set the tone for the peace talks. | UN | وقال إنه يدين القرار الانتقامي الذي اتخذته إسرائيل بعدم السماح لممثل الاتحاد الأوروبي بزيارة غزة ويأمل في ألاّ تحدد إسرائيل مضمون مباحثات السلام. |
The statement further expressed the hope that appropriate rules for transparency would not be limited solely to disputes arising under future investment treaties, but would apply also to already existing investment treaties referring to UNCITRAL Arbitration Rules, so as to avoid setting two tiers of practice. | UN | كما أُعرب في تلك الكلمة عن الأمل في ألاّ تقتصرَ القواعدُ المناسبة لممارسة الشفافية على المنازعات التي تنشأ في إطار معاهدات الاستثمار المقبلة، بل أن تُطبَّق أيضا على معاهدات الاستثمار القائمة التي تشير إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم لتجنُّب الازدواجية في الممارسة. |
Article 45 of the Constitution stipulates that everyone has the right not to be arbitrary detained, arrested or imprisoned except as provided for by law enacted by the Parliament. | UN | إذ تنص المادة 45 من الدستور على أن لكل شخص الحق في ألاّ يحتَجز أو يلقى عليه القبض أو يودع السجن بشكل تعسفي إلاّ وفقاً لما ينص عليه القانون الذي يقره البرلمان. |
Indonesia hoped that such examples of intolerance would not be repeated and that Swedish legislation prohibiting such crimes and hate speech would be strengthened. | UN | وأعربت إندونيسيا عن أملها في ألاّ تتكرر أمثلة التعصب تلك وفي أن يتم تشديد التشريعات السويدية التي تحظر تلك الجرائم وتحظر خطاب الكراهية. |
Therefore, it does not find it necessary to reiterate the same arguments again and maintains that there was no breach of the author's right not to be compelled to testify against himself. | UN | ولذلك، فإنها لا ترى من الضروري أن تكرر الحجج نفسها مرة أخرى، وتؤكد أنه لم يكن هناك أي خرق لحق صاحب البلاغ في ألاّ يُكره على الشهادة ضد نفسه. |
We strongly reiterate our expectation that the initiative of the Council to hold this debate will not create a precedent that undermines the authority or mandate of the relevant bodies, processes and instruments that already address these issues in all their complexity. | UN | ونكرر بقوة رغبتنا في ألاّ تشكل مبادرة المجلس لعقد هذه المناقشة سابقة من شأنها تقويض سلطة وولاية الهيئات ذات الصلة والعمليات والصكوك التي تتصدى حاليا لتلك المسائل بكل تعقيداتها. |