Apart from all its financial problems, the Agency had also faced attacks, pressure, and blackmail from friends of Israel in certain places. | UN | وفضلا عن جميع مشاكلها المالية، واجهت الوكالة أيضا إعتداءات، وضغطا وابتزازاً من أصدقاء إسرائيل في أماكن معينة. |
A fixed-term ban on appearing in certain places. | UN | منع الظهور في أماكن معينة لفترة محددة. |
They have also agreed to make a number of adjustments, including the removal of stone walls in certain locations. | UN | كما وافقوا على عدد من التعديلات، من بينها إزالة الجدران الحجرية في أماكن معينة. |
The Inspectors noted that in certain locations work/life balance options are only launched years after these are available in headquarters duty stations. | UN | ولاحظ المفتشان أن الخيارات المتعلقة بتحقيق هذا التوازن لم يُبدأ فيها في أماكن معينة إلا بعد أن أُتيحت هذه البرامج بالفعل في مراكز العمل التي بها مقار. |
A little bit like ventriloquism of the nose. It's an elementary trick in certain parts of the galaxy. | Open Subtitles | يشبه حيلة التكلم من البطن، لكن هذا من الأنف وهي خدعة بدائية في أماكن معينة في المجرة |
Freedom of movement was also affected by paramilitary group actions during which the civilian population was forced to concentrate in certain places in order to ensure its presence for purposes of propaganda or intimidation. | UN | وقد تأثرت أيضا حرية التنقل بأفعال الجماعات شبه العسكرية، إذ كانت تجبر السكان المدنيين على التجمع في أماكن معينة لضمان وجودهم فيها لأغراض الدعاية أو الترهيب. |
The completed Barrier deviates more than 7.5 kilometres from the Green Line in certain places to incorporate settlements, while encircling Palestinian population areas. | UN | وينحرف الجزء المنجز من الحاجز بمسافة تزيد على 7.5 كيلومترات عن الخط الأخضر في أماكن معينة لكي يشمل المستوطنات، في الوقت الذي يطوق فيه المناطق التي يسكنها الفلسطينيون. |
Those budgets, however, were not full-cost budgets, which should have been submitted, even if they contained estimates in certain places for the value of the services provided on a voluntary basis. | UN | غير أن تلك الميزانيات ليست ميزانيات كاملة التكاليف يقتضي اﻷمر تقديمها، حتى ولو كانت تشتمل على تقديرات في أماكن معينة لقيمة الخدمات المقدمة على أساس طوعي. |
The amendments removed legal lacunae in the Act, strengthened the regulations set out in the Constitution for notification of the holding of public events and provided for a ban on public events in certain places specified by law. | UN | وأزالت التعديلات الثغرات القانونية التي تشوب القانون، وعززت الأنظمة المبيَّنة في الدستور بشأن الإخطار بعقد الأحداث العامة، ونصت على حظر الأحداث العامة في أماكن معينة حددها القانون. |
This may be caused by societal beliefs that women should not be found in certain places at certain times, hence perpetuating discriminatory tendencies against women. | UN | وقد يرجع هذا إلى معتقدات اجتماعية تحول دون وجود المرأة في أماكن معينة في أوقات معينة، مما يديم الاتجاهات التمييزية ضد المرأة. |
But there is one that goes right through sugarcane fields and you can get up to about 130, 140 miles an hour in certain places, which I confess that I do. | Open Subtitles | لكن هناك طريقة يمتد خلال مزارع قصب السكر ويمكنك الوصول لسرعة 200 إلى 225 كلم/سا في أماكن معينة -وأعترف أنني أفعل هذا |
The Inspectors noted that in certain locations work/life balance options are only launched years after these are available in headquarters duty stations. | UN | ولاحظ المفتشان أن الخيارات المتعلقة بتحقيق هذا التوازن لم يُبدأ فيها في أماكن معينة إلا بعد أن أُتيحت هذه البرامج بالفعل في مراكز العمل التي بها مقار. |
From technical contacts with experts from the Department of Peacekeeping Operations, we have learned that the deployment of MONUC in certain locations in the Democratic Republic of the Congo territory will enable it to address certain potential difficulties without support from the European Union. | UN | ومن خلال الاتصالات الفنية مع الخبراء في إدارة عمليات حفظ السلام، تبين لنا أن نشر أفراد بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في أماكن معينة من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية لن يمكنها من مواجهة الصعوبات المحتملة دون حاجة إلى دعم الاتحاد الأوروبي. |
Under Moroccan law, courts meting out punishment to a public official for committing an act of torture are required to publish the sentence handed down in one or more local newspaper or to have the sentence placed in certain locations to put torture commission to shame and to warn of the severity of the punishment for those who commit torture. | UN | وهكذا قرر القانون المغربي إلزام المحكمة التي تقضي بمعاقبة أحد الموظفين العموميين على جناية التعذيب بنشر الحكم الصادر في مواجهته في صحيفة أو عدة صحف أو بتعليقه في أماكن معينة وذلك للتشهير بالتعذيب وخطورة العقوبة المقررة لمرتكبه. |
Also of note are the quasi-economic dependence of women in certain regions, the under-education of girls in certain parts of the country, and insufficient budget allocations for programmes and projects in this regard. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى التبعية شبه الاقتصادية للمرأة في مناطق معينة، وضعف مستوى تعليم الفتيات في أماكن معينة بالبلد، وعدم كفاية المخصصات من الميزانية للبرامج والمشاريع في هذا الشأن. |
We know that many other issues are still to be decided, but generally these problems are localized. | UN | إننا نعرف أن ثمة مسائل أخرى كثيرة ما زال يتعين البت فيها، لكن هذه المشاكل منحصرة في أماكن معينة. |
If further encounters become unacceptable, the perpetrator may be banned from specifically defined places and given orders to avoid encounters as well as contact with the applicant so long as this does not infringe upon important interests of the perpetrator. | UN | وإذا أصبحت عمليات المواجهة الأخرى غير مقبولة يجوز أن يحظر مرتكب أعمال العنف من الوجود في أماكن معينة بالتحديد وتصدر له أوامر بتجنب المواجهة فضلا عن الاتصال بمقدم البلاغ طالما أن هذا لا يخل بالمصالح الهامة لمرتكب أعمال العنف. |
The Commission should study thoroughly existing practice and the agreements between international organizations and contributing States, as well as the practice of States hosting such operations and the practice of the Security Council, the agreements dealing with claims in specific places and the existing incipient arbitral practice. | UN | ودعا لجنة القانون الدولي إلى إجراء دراسة شاملة للممارسات القائمة والاتفاقات المبرمة بين المنظمات الدولية والدول المساهمة، وكذلك إلى ممارسات الدول التي تستضيف عمليات حفظ السلام وممارسات مجلس الأمن، والاتفاقات المتعلقة بمطالب في أماكن معينة وممارسات التحكيم الوليدة القائمة. |
There will be seats for the press and public in designated areas in the Plenary Hall. | UN | وستخصص مقاعد للصحافة والجمهور في أماكن معينة في قاعة الجلسات العامة. |
In such cases it is important to ensure the language rights of those belonging to other communities who may find themselves de facto linguistic minorities in certain localities despite constituting a majority nationally. | UN | ففي مثل هذه الحالات، من المهم ضمان الحقوق اللغوية للفئات المنتمية إلى مجتمعات أخرى قد تجد نفسها من الناحية الواقعية أقليات لغوية في أماكن معينة بالرغم من أنها تشكل أكثرية على المستوى الوطني. |
Other parties had replaced methyl bromide for propagation material with alternatives through the critical-use nomination process and alternatives were available and registered in the party for use in specific locations and under specific conditions. | UN | وقد استعاضت أطراف أخرى عن بروميد الميثيل في مواد الإكثار ببدائل عن طريق عمليات تعيينات لإعفاءات الاستخدامات الحرجة، وكانت البدائل متاحة ومسجلة لدى الطرف لاستخدامها في أماكن معينة وتحت ظروفٍ معينة. |
The current Code of Criminal Procedure stipulates that a criminal suspect or accused person of no fixed abode may be assigned to residence under surveillance in designated premises. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية الحالي على أن الشخص الذي يُتَّهم بارتكاب جريمة جنائية أو يشتبه في ارتكابه لها ولا يملك محل إقامة ثابت يجوز فرض الإقامة عليه تحت المراقبة في أماكن معينة. |