"في أمس الحاجة إليها" - Translation from Arabic to English

    • most in need
        
    • need them most
        
    • much needed
        
    • most needed
        
    • much-needed
        
    • need it most
        
    • badly needed
        
    • urgently needed
        
    • in greatest need
        
    • need it the
        
    • needed most
        
    • in the greatest need
        
    • neediest
        
    • most needy
        
    • needed it most
        
    Second, the provision of basic services to the people most in need should be considered the bare minimum investment. UN وثانيا، ينبغي اعتبار توفير الخدمات الأساسية للناس الذين هم في أمس الحاجة إليها الحد الأدنى في الاستثمار.
    Efforts must be made to promote an inclusive financial system that ensures the provision of useful, flexible and simple financing mechanisms for those who are most in need. UN لا بد من بذل الجهود لتعزيز نظام مالي شامل يكفل توفير آليات مالية مفيدة ومرنة وبسيطة لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    In order to overcome the expansion of the epidemic, we must recommit ourselves to take concrete actions that ensure universal access to HIV prevention, treatment, care and support for those who need them most. UN وبغية التغلب على انتشار الوباء، لا بد من تجديد التزامنا باتخاذ إجراءات ملموسة تكفل حصول الجميع على خدمات الوقاية من الإيدز، والعلاج، والرعاية، والدعم لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    As I recommended in my previous report, hospitals and medical services run by the Government must be revived and revamped to bring much needed medical services to the people. UN وكما أوصيت في تقريري السابق، يجب إحياء وتجديد المستشفيات والخدمات الطبية التي تديرها الحكومة من أجل تزويد السكان بالخدمات الطبية التي هم في أمس الحاجة إليها.
    Schedules could be coordinated so that data are collected on a regular basis from the countries where it is most needed. UN ويمكن تنسيق الجداول الزمنية بغية جمع البيانات على أساس منتظم من البلدان التي في أمس الحاجة إليها.
    Small-scale waste recycling initiatives provide much-needed income for the urban poor. UN فمبادرات إعادة تدوير النفايات على نطاق صغير توفر للفقراء في المدن إيرادات هم في أمس الحاجة إليها.
    Nevertheless, they can have an important multiplying effect on the local economy, and they mark a turning point in the perception of the State as a valuable actor in supporting those who need it most. UN ولكن يمكن أن يكون لها أثر مضاعف هام في الاقتصاد المحلي وأن تمثل نقطة تحول في النظر إلى الدولة بوصفها طرفا فاعلا قيِّما فيما يتعلق بدعم من هم في أمس الحاجة إليها.
    Let us hope that we will at that time be able to congratulate ourselves on the adoption of these badly needed reforms. UN ودعونا نأمل أن نتمكن في ذلك الحين من تهنئة أنفسنا باعتماد هذه الإصلاحات التي نحن في أمس الحاجة إليها.
    At present, maternity packs are given to those women most in need giving birth in Dili and Baucau hospitals. UN وفي الوقت الراهن، تعطى حقائب لوازم الأمومة إلى النساء اللائي في أمس الحاجة إليها عند الولادة في مستشفيات ديلي وبوكو.
    Official development assistance may become more volatile at a time when developing countries are most in need. UN وقد تصبح المساعدة الإنمائية الرسمية أكثر تقلبا في وقت تكون فيه البلدان النامية في أمس الحاجة إليها.
    However, the security situation within the country remains a major obstacle to the distribution of humanitarian goods to those who are most in need. UN بيد أن الحالة الأمنية داخل البلد لا تزال تشكل عقبة كبرى تحول دون توزيع السلع الإنسانية على من هم في أمس الحاجة إليها.
    It had been particularly successful in working in partnership and in bringing about a number of innovative projects which had helped greatly in bringing the benefits of sexual and reproductive health services to those most in need. UN وقال أنه حقق نجاحا بصورة خاصة، في العمل في إطار الشراكة، وفي جلب عدد من المشاريع المبتكرة التي ساعدت على وصول منافع خدمات الصحة الجنسية واﻹنجابية إلى من هم في أمس الحاجة إليها.
    The parties involved in and affected by the conflict should work on building mutual confidence so that humanitarian aid could be delivered to those most in need. UN وطالب أطراف النزاع والأطراف المتأثرة به العمل من أجل بناء الثقة المتبادلة حتى يكون بالمستطاع إيصال المساعدة الإنسانية لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    Ongoing violence in the country also makes it challenging to get food to those most in need. UN كما تزيد أعمال العنف الجارية في الصومال من صعوبة إيصال الأغذية إلى مَن هم في أمس الحاجة إليها.
    Through such efforts, the United Nations has reached out to many countries of the world in providing the required services for those who need them most. UN وتواصلت الأمم المتحدة، عن طريق هذه الجهود، مع العديد من بلدان العالم بتوفير الخدمات اللازمة لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    Existing resources do not always flow to those who need them most. UN فالموارد القائمة لا تتدفق دائما إلى من هم في أمس الحاجة إليها.
    Projects are under way to spend those funds and to bring much needed relief to our people. UN ويجري العمل في مشاريع لإنفاق تلك الأموال وتقديم خدمات الإغاثة لشعبنا التي هو في أمس الحاجة إليها.
    :: The ongoing hostilities had severely restricted humanitarian aid to the area when it was most needed. UN :: وأعاق استمرار الأعمال العدائية بشدة وصول المعونة الإنسانية إلى المناطق التي كانت في أمس الحاجة إليها.
    We are certain that, with your guidance, we will be able to achieve much-needed compromise in resolving the issues on the agenda of the First Committee. UN وإننا على يقين من التوصل بتوجيهات منكم إلى تسوية نحن في أمس الحاجة إليها لحل مسائل مدرجة في جدول أعمال اللجنة الأولى.
    It's always troubled me that those who cannot afford financial services are usually the ones who need it most. Open Subtitles دائما يزعجني أولئك الذين لا يستطيعون تحمل الخدمات المالية عادة ما يكونون في أمس الحاجة إليها
    Heavy snowfall closed several key link roads, hampering the delivery of badly needed foodstuffs to populations in the south. UN وأفضى تساقط الثلوج بكثافة إلى إغلاق طرق الوصل الرئيسية، مما أعاق إيصال المواد الغذائية إلى المجموعات السكانية في الجنوب التي كانت في أمس الحاجة إليها.
    Because of the lack of sufficient transport, several facilities have been unable to collect urgently needed supplies until weeks after they were ready for collection. UN وبسبب عدم كفاية وسائل النقل، لم تتمكن عدة مرافق من الحصول على إمدادات هي في أمس الحاجة إليها حتى بعد أسابيع من توفرها.
    The countries in greatest need should be granted maximum relief as swiftly as possible. UN ويجب أن تمنح البلدان التي هي في أمس الحاجة إليها أقصى قدر من التخفيف في أسرع وقــت ممكــن.
    Too often, humanitarian assistance cannot reach those who need it the most. UN ففي أغلب الأحيان، لا يمكن أن تصل المساعدات الإنسانية إلى من هم في أمس الحاجة إليها.
    This could lead to erosion of confidence within the Conference at a time when it is needed most. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تقويض الثقة داخل المؤتمر في وقت نحن في أمس الحاجة إليها.
    In the absence of such a mechanism, it is uncertain that any resource benefits will go to those in the greatest need. UN ففي غياب مثل هذه اﻵلية، لن يكون من المؤكد أن توجﱠه أية فوائد من هذا النوع إلى أولئك الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    Moreover, subsidized food sometimes fails to reach the neediest owing to inefficiencies in public distribution systems. UN وعلاوةً على ذلك، فإن الأغذية المدعومة لا تصل في بعض الأحيان إلى من هم في أمس الحاجة إليها بسبب ما تتسم به نظم التوزيع العامة من أوجه قصور.
    Those changes are expected to strengthen the Agency's ability to maximize the economic and social benefits of nuclear technology to the most needy countries. UN ومن المتوقع أن تعزز تلك التغييرات قدرة الوكالة على تعظيم المنافع الاقتصادية والاجتماعية التي تعود على البلدان النامية من استخدام للتكنولوجيا النووية للبلدان التي هي في أمس الحاجة إليها.
    He hoped that the Organization would increase its visibility in the global development arena and share its experience with those that needed it most. UN واختتم كلمته معربا عن أمله في أن تزيد المنظمة تواجدها في ميدان التنمية العالمية، وأن تتقاسم خبرتها مع الذين هم في أمس الحاجة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more