"في أنها" - Translation from Arabic to English

    • that it
        
    • that they
        
    • being
        
    • that she
        
    • having
        
    • in that
        
    • suspected
        
    • of her
        
    • she'll
        
    • she didn
        
    Because R2P is based on the idea of collective action, there is no doubt that it emphasizes multilateralism as opposed to unilateralism. UN ولما كانت المسؤولية عن الحماية تستند إلى فكرة العمل الجماعي، لا شك في أنها تشدد على تعددية الأطراف، بعكس الأحادية.
    It was nevertheless willing to consider the proposed accelerated strategy and hoped that it would indeed expedite the project. UN ولكنه مع ذلك يرغب في النظر في الاستراتيجية المعجلة المقترحة، ويأمل في أنها ستسرع خطى المشروع حقا.
    The advantage of the cyanidation process is that it dissolves the gold contained in refractory ore and achieves a high gold extraction rate. UN وتتمثل ميزة عملية المعالجة بمحلول السيانيد في أنها تذيب الذهب المحتوى في الركاز الصامد للحرارة وتحقق معدل مرتفع من استخراج الذهب.
    One of the distinctive features of environmental disputes, such as the case at hand, is that they are often fact intensive. UN وتتمثل إحدى السمات المميزة للمنازعات البيئية، من قبيل القضية المطروحة، في أنها تكون في كثير من الأحيان حافلة بالوقائع.
    The relevance of the Taliban was that they provided Al-Qaida in Afghanistan with the means and space to flourish. UN وتتمثل أهمية حركة الطالبان في أنها قد وفرت لتنظيم القاعدة في أفغانستان الوسائل اللازمة والمرتع الضروري لازدهاره.
    Making the Olympic Truce a reality in the modern world is truly a challenging endeavour, and we have no illusions that it will miraculously heal all the rifts that ravage so many regions of the world. UN إن جعل الهدنة الأوليمبية حقيقة ملموسة في العالم الحديث، مهمة شاقة تنطوي على تحديات، ولا تراودنا أية أوهام في أنها ستعالج بطريقة سحرية جميع التصدعات التي اعترت مناطق عديدة جدا من العالم.
    The peculiarity of this zone is that it is located between the two largest nuclear Powers. UN وتتمثل السمة المميزة هذه المنطقة في أنها واقعة بين أكبر دولتين نوويتين.
    Second, that method of examination might not be the most frequent one and the reference to it in the Rules would run the risk of implying that it was regarded as the preferred method. UN وثانيهما أن تلك الطريقة في الاستجواب قد لا تكون أكثر الطرائق تواترا، وأن الإشارة إليها في القواعد من شأنها أن ينطوي على مخاطرة في أنها تدلّ ضمنا على اعتبارها الطريقة المفضَّلة.
    Accuracy in this respect is important so that it will be possible establish whether the order has been violated. UN وتكمن أهمية الدقة في هذا المجال في أنها من الممكن إثبات وجود أي مخالفة للأمر الزجري.
    This Plan's major difference is that it concentrates its initiatives on the needs of regional markets. UN ويتمثل الاختلاف الكبير في هذه الخطة في أنها تركز في مبادراتها على احتياجات الأسواق الإقليمية.
    The survey is unique in that it is the first comprehensive attempt to obtain the views of African countries based on survey data. UN إن الدراسة فريدة في أنها أول محاولة شاملة للحصول على وجهات نظر البلدان الأفريقية استنادا إلى استبيانات.
    In its judgment, the Tribunal found that it had jurisdiction to entertain the application and that the application was admissible. UN وخلصت المحكمة في حكمها في أنها تتمتع بالاختصاص للنظر في الدعوى وأن الدعوى مقبولة.
    The danger was that it might perpetuate an unhealthy dependence on donors and unequal development partnerships. UN ويكمن الخطر في أنها يُحتمَل أن تديم الاعتماد غير الصحي على المانحين والشراكات الإنمائية غير المتكافئة.
    In addition, we believe that these discussions have been significant in that they have raised awareness of the importance of this matter. UN بالإضافة إلى ذلك، فإننا نعتقد أن هذه المناقشات كانت ذات قيمة في أنها زادت الوعي بأهمية هذه المسألة.
    The nature of contemporary peace operations was that they were aimed at transforming a situation of negative peace into a situation of positive peace. UN وتتمثل طبيعة عمليات السلام المعاصرة في أنها ترمي إلى تحويل حالة السلم السلبي إلى حالة سلم إيجابي.
    The primary advantages of linear fluorescent lamps are that they are more efficient than other lamp technologies, which means that for a given amount of energy input, they produce more usable light and less heat. UN وتتمثل المزايا الأولية للمصابيح الفلورية الطولية في أنها أكثر كفاءة من تكنولوجيات المصابيح الأخرى، وهو ما يعني أنها تنتج، مقابل كمية معينة من مدخل الطاقة، ضوءا أكثر قابلا للاستخدام وحرارة أقل.
    The disadvantages of LED lamps are that they are currently expensive and available for only limited applications. UN وتتمثل عيوب مصابيح الدايود المبتعث للضوء في أنها غالية الثمن في الوقت الراهن ومتاحة من أجل تطبيقات محدودة فقط.
    The value of these recommendations is that they provide an understanding of where the Forum considers priorities in relationship to human rights should lie. UN وتكمن قيمة هذه التوصيات في أنها تتيح فهم الأولويات التي يحددها المنتدى فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    Inspections had been carried out on board three civil aircraft suspected of being used for extraordinary rendition. UN وقد أجرت الشرطة عمليات تفتيش على متن ثلاث طائرات مدنية اشتبه في أنها استخدمت في عمليات ترحيل الأشخاص غير القانوني.
    You're not the reason that she's here. Isn't that right, Will? Open Subtitles أنت لست السبب في أنها هنا أليس ذلك صحيحا ..
    For some time, the army had suspected her and her family of having dealings with the guerrillas. UN فتعيش في تيمور الشرقية، وكانت الشرطة تشتبه منذ فترة في أنها هي وعائلتها يتعاملون مع رجال العصابات.
    Yeah, different in that she's a bitch and other people aren't. Open Subtitles نعم, مختلفة في أنها تكون عاهرة والأناس الآخرون ليسوا كذلك.
    The Ministry of Health is also responsible for the investigation of outbreaks of suspected foodborne illness in humans. UN ووزارة الصحة مسؤولة أيضاً عن التحقيق في تفشي الأمراض التي يشتبه في أنها ناجمـة عـن الأغذية.
    It's not just the fact of her illness, but the fact that it was kept from Board members and shareholders alike. Open Subtitles وهذا لا يتعلق فقط بمرضها, ولكن يتعلق ايضاً في أنها أخفت هذا الأمر عن مجلس الآدارة والمساهمين على حد سِـواء
    There's no possibility she'll ever be able to leave. Open Subtitles لا توجد امكانية في أنها ستتمكن من الرحيل
    No wonder she didn't bring him home. Open Subtitles لا عجب في أنها لم تأتِ به إلى المنزل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more