"في أن يواصل" - Translation from Arabic to English

    • would continue to
        
    • that he will continue to
        
    It hoped that the international community would continue to work hard to achieve lasting peace in Middle East. UN وأعرب عن أمله في أن يواصل المجتمع الدولي العمل بجد لتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط.
    He hoped that the international community would continue to support the Agency and contribute to improving its financial situation. UN وأعرب المتحدث عن أمله في أن يواصل المجتمع الدولي تقديم الدعم للوكالة والمساهمة في تحسين حالتها المالية.
    Her delegation hoped that those partners would continue to support her country's efforts in behalf of children. UN واختتمت قائلة إن وفدها يأمل في أن يواصل هؤلاء الشركاء دعم جهود بلدها لما فيه صالح الأطفال.
    She hoped it would continue to play an important role, based on more in-depth studies and an understanding of the work of specialized agencies. UN وأعربت عن أملها في أن يواصل المنتدى قيامه بدور هام، استنادا إلى دراسات متعمقة وإلى فهم لعمل الوكالات المتخصصة.
    11. Also expresses its appreciation for the efforts of the Secretary-General in the promotion of cooperation between the United Nations and the Organization of the Islamic Conference, and expresses the hope that he will continue to strengthen the mechanisms of coordination between the two organizations; UN ١١ - تعرب عن تقديرها أيضا للجهود التي يبذلها اﻷمين العام في سبيل تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وتعرب عن أملها في أن يواصل تدعيم آليات التنسيق بين المنظمتين؛
    She hoped that all human rights defenders would continue to conduct their activities appropriately and that they would be given the assistance they needed. UN وهي تأمل في أن يواصل جميع المدافعين عن حقوق الإنسان مهمتهم بالشكل المناسب ويحصلوا على المساعدة الضرورية.
    He hoped that the sponsors would continue to streamline and improve the omnibus draft resolution. UN ثم أعرب عن الأمل في أن يواصل مقدّمو المشروع تبسيط وتحسين مشروع القرار الشمولي.
    In a statement to the press, the President expressed the hope that the parties would continue to cooperate with MINURSO and the Identification Commission. UN وفي بيان إلى الصحافة، أعرب الرئيس عن أمله في أن يواصل الطرفان التعاون مع البعثة ولجنة تحديد الهوية.
    The delegation hoped that UNDP would continue to play an effective role in that area. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يواصل البرنامج تأدية دور فعال في هذا المجال.
    He expressed the hope that his country would continue to receive the Committee's support. UN وأضاف أنه يأمل، باﻹضافة إلى ذلك، في أن يواصل بلده الاستفادة من مساندة اللجنة له.
    The hope was also expressed that the Security Council would continue to enhance the effectiveness and transparency of the sanctions committees and to streamline their working procedures. UN وجرى الإعراب أيضا عن الأمل في أن يواصل مجلس الأمن تعزيز فعالية لجان الجزاءات وشفافيتها وتبسيط إجراءات عملها.
    They were confident that UNFPA would continue to play a constructive role in the endeavours to achieve system-wide coherence. UN وأعربت الوفود عن ثقتها في أن يواصل الصندوق أداء دور بناء في الجهود المبذولة لتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    In conclusion, his delegation hoped that the international community would continue to make progress in implementing its commitments concerning the rights of children. UN وفي الختام قال إن وفده يأمل في أن يواصل المجتمع الدولي تحقيق تقدم في تنفيذ التزاماته المتعلقة بحقوق الطفل.
    The 2014 Guangzhou Plenary welcomed the Chair's efforts, and expressed the hope that the Chair would continue to inform participants of further engagement with Venezuela on the issue. UN ورحب اجتماع غوانغزو العام لعام 2014 بالجهود التي بذلها الرئيس، وأعرب عن الأمل في أن يواصل الرئيس إبلاغ المشاركين بأي اتصالات أخرى مع فنزويلا بشأن هذه المسألة.
    The Working Group was making steady progress and he hoped that it would continue to build on its work. UN وأضاف أن الفريق العامل يحرز تقدماً مطرداً، وأعرب عن أمله في أن يواصل البناء على عمله.
    The Working Group was making steady progress and he hoped that it would continue to build on its work. UN وأضاف أن الفريق العامل يحرز تقدما مطردا، وأعرب عن أمله في أن يواصل البناء على ما قام به من أعمال.
    It hoped the international community would continue to engage with Myanmar to help it to integrate into the global system and to support its democratization process. UN وأعربت سنغافورة عن أملها في أن يواصل المجتمع الدولي التواصل مع ميانمار لمساعدتها في الاندماج في النظام العالمي ودعم عملية إرساء الديمقراطية فيها.
    His delegation hoped that the international community would continue to work on the basis of its actual capacity in order to stabilize the growth in peacekeeping expenses. UN وأعرب عن أمل الوفد الصيني في أن يواصل المجتمع الدولي العمل على أساس قدرته الفعلية لتثبيت النمو في نفقات حفظ السلام.
    He hoped, in that regard, that the donor community would continue to fulfil its obligations so as to achieve humanitarian objectives which had always been the essence of international cooperation in times of humanitarian crisis. UN وفي ختام كلمته أعــرب عـــن أمله، في هذا الصدد، في أن يواصل مجتمع المانحين الوفاء بالتزاماته بغية تحقيق اﻷهداف اﻹنسانية التي تعد على الدوام جوهر التعاون الدولي في أوقات اﻷزمات اﻹنسانية.
    The European Union was confident that the Chair would continue to enhance political dialogue with the national authorities with a view to determining the Commission's future engagement in Sierra Leone. UN وأعرب عن ثقة الاتحاد الأوروبي في أن يواصل رئيس اللجنة تعزيز الحوار السياسي مع السلطات الوطنية بغية تحديد التواصل من جانب اللجنة مستقبلاً في سيراليون.
    14. Expresses its appreciation for the efforts of the Secretary-General in the promotion of cooperation between the United Nations and the Organization of the Islamic Conference, and expresses the hope that he will continue to strengthen the mechanisms of coordination between the two organizations; UN ٤١ - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها اﻷمين العام في سبيل تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وتعرب عن أملها في أن يواصل تدعيم آليات التنسيق بين المنظمتين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more