This is clearly a violation of the right to be tried by an independent and impartial judge. | UN | ويمثل ذلك انتهاكاً واضحاً لحق الفرد في أن يُحاكم من جانب قاضٍ مستقل ومحايد. |
Otherwise, the Working Group would not be able to fulfil its mandate to consider cases of violations of the right of the accused to be tried within a reasonable time or to be released. | UN | وإلا لن يستطيع الفريق العامل أن يفي بولايته المتمثلة في النظر في القضايا المتعلقة بانتهاكات حق المتهم في أن يُحاكم في غضون فترة زمنية معقولة أو أن يُفرج عنه. |
Having reached this conclusion, the Committee will not address the author's claim regarding a violation of his right not to be tried without undue delay. | UN | ثم إن اللجنة، وقد خلصت إلى هذا الاستنتاج، ارتأت ألا تنظر في ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بانتهاك حقه في أن يُحاكم دون تأخير مُفرط. |
25. The source reiterates that Mr. Romero Izarra, like anyone else, has the right to be tried by an independent and impartial judge. | UN | 25- ويكرر المصدر تأكيد حق روميرو إثارّا، شأنه شأن جميع الأشخاص، في أن يُحاكم من جانب قاض مستقل ونزيه. |
Having reached this conclusion, the Committee will not address the author's claim regarding a violation of his right not to be tried without undue delay. | UN | ثم إن اللجنة، وقد خلصت إلى هذا الاستنتاج، ارتأت ألا تنظر في ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بانتهاك حقه في أن يُحاكم دون تأخير مُفرط. |
In respect of the specific requirement under article 14, paragraph 1, that persons are entitled to be tried by a competent and impartial tribunal, the State party submits that the complainant has not presented any evidence sufficient to suggest the trial court lacked impartiality. | UN | وفيما يتعلق بالشرط المحدد بموجب الفقرة 1 من المادة 14، المتعلق بحق الشخص في أن يُحاكم أمام محكمة مختصة ومحايدة، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل كاف يشير إلى أن المحكمة كان ينقصها الحياد. |
151. In several cases, the Committee considered the right for anyone arrested or detained to be tried within a reasonable time, as set forth in article 9, paragraph 3, of the Covenant. | UN | 151- نظرت اللجنة، في العديد من القضايا، في حق كل معتقل أو محتجز في أن يُحاكم خلال مهلة معقولة، كما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
245. The Government should introduce measures to reduce the accumulation of criminal cases resulting in long and illegal pre-trial detention, which violates the right of defendants to be tried within a reasonable time. | UN | ٢٤٥ - وينبغي أن تتخذ الحكومة تدابير للحد من تراكم القضايا الجنائية الذي يؤدي إلى احتجاز طويل وغير قانوني قبل المحاكمة ويشكل انتهاكا لحق المتهم في أن يُحاكم في حدود مدة معقولة. |
He claims, therefore, that his right under article 14, paragraph 3(c), of the Covenant to be tried without undue delay was violated. | UN | لذلك فإنه يدعي انتهاك حقه بموجب الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد في أن يُحاكم دون تأخير لا مبرر له. |
3.7 The author claims a violation of his right to be tried in his presence, recognized in article 14, paragraph 3 (d), given that he was convicted in absentia. | UN | 3-7 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في أن يُحاكم حضورياً وفقاً للفقرة 3(د) من المادة 14، بما أنه أُدين غيابياً. |
3.8 Finally, the author claims a violation of his right not to be tried without undue delay, recognized in article 14, paragraph 3 (c). | UN | 3-8 وأخيراً، يدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في أن يُحاكم بلا تأخير لا مبرر له وفقاً للفقرة 3(ج) من المادة 14. |
7.3 The author claims that, as he was not informed of the resumption of proceedings against him and was convicted in absentia, his right under article 14, paragraph 3, to be tried in his presence was not respected. | UN | 7-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يخطر باستئناف الإجراءات المتخذة ضده وأنه أُدين غيابياً، فلم يُحترم بذلك حقه في أن يُحاكم حضورياً وفقاً للفقرة 3 من المادة 14. |
The right to be tried within a reasonable period of time or be released, proclaimed in article 9, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights; and the right to be tried without undue delay, recognized in article 14, paragraph 3, of the Covenant, have been violated. | UN | كما انتُهِك حقّه في أن يُحاكم في غضون فترة زمنية معقولة أو يُطلق سراحه وفقاً لما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفي أن يُحاكم دون تأخير لا مبرر له وفقاً لما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 14 من العهد. |
He claims, therefore, that his right under article 14, paragraph 3(c), of the Covenant to be tried without undue delay was violated. | UN | لذلك فإنه يدعي انتهاك حقه بموجب الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد في أن يُحاكم دون تأخير لا مبرر له. |
3.7 The author claims a violation of his right to be tried in his presence, recognized in article 14, paragraph 3 (d), given that he was convicted in absentia. | UN | 3-7 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في أن يُحاكم حضورياً وفقاً للفقرة 3(د) من المادة 14، بما أنه أُدين غيابياً. |
3.8 Finally, the author claims a violation of his right not to be tried without undue delay, recognized in article 14, paragraph 3 (c). | UN | 3-8 وأخيراً، يدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في أن يُحاكم بلا تأخير لا مبرر له وفقاً للفقرة 3(ج) من المادة 14. |
7.3 The author claims that, as he was not informed of the resumption of proceedings against him and was convicted in absentia, his right under article 14, paragraph 3, to be tried in his presence was not respected. | UN | 7-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يخطر باستئناف الإجراءات المتخذة ضده وأنه أُدين غيابياً، فلم يُحترم بذلك حقه في أن يُحاكم حضورياً وفقاً للفقرة 3 من المادة 14. |
31. Mr. KRETZMER noted that article 14 (3) (d) provided that everyone charged with a criminal offence was entitled to be tried in his presence, and to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing. | UN | ٣١ - السيد كريتزمير: أشار إلى أن المادة ١٤ )٣( )د( تنص على أن لكل متهم بجريمة الحق في أن يُحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره. |
3.2 The author claims a violation of his right to be tried without undue delay (article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant), given that 3 years, 4 months and 29 days elapsed between the start of proceedings and the day of the court hearing. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في أن يُحاكم دون تأخير (الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد) إذ إن المحاكمة استغرقت، من بدايتها إلى تاريخ الجلسة النهائية، 3 سنوات وأربعة أشهر و29 يوماً. |
3.8 The author also claims that his right to be tried without undue delay, as set forth in article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant, has been violated. | UN | 3-8 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن حقه في أن يُحاكم دون تأخير غير مبرَّر، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد قد انتُهك. |