"في أوطانهم" - Translation from Arabic to English

    • in their home country
        
    • in their home countries
        
    • at home
        
    • in their homelands
        
    • in their homeland
        
    • in their countries of origin
        
    • back home
        
    • in the home country
        
    • in the country of origin
        
    • their national
        
    • repatriation and
        
    By 2009, at least 50 per cent of victims have received help in their home country for rehabilitation. UN :: بحلول عام 2009، سيكون 50 في المائة من الضخايا قد تلقوا مساعدة في أوطانهم من أجل تأهيلهم.
    Those courses aimed at training customs officers to provide training to members of their organizations in their home country. UN وتهدف هذه الدورات الدراسية إلى تدريب موظفي الجمارك لكي يوفروا بدورهم التدريب لأعضاء منظماتهم في أوطانهم.
    These skills can ultimately improve the quality of the workforce in their home countries. UN وتلك المهارات يمكن أن تُسهم، في نهاية المطاف، في تحسين نوعية القوى العاملة في أوطانهم.
    And thousands more have been treated in their home countries by Cuban doctors and nurses. UN كما عولج آلاف غيرهم في أوطانهم على أيدي أطباء كوبيين وممرضات كوبيات.
    Standards of justice for individuals at home and foreigners abroad have undergone major changes. UN وخضعت معايير العدالة المتاحة للأفراد في أوطانهم وللأجانب في الخارج لتغييرات كبيرة.
    Their young people want to make their parents and their countries proud by finding decent work at home. UN ويود شبابهم أن يفخر ذووهم وبلدانهم بهم من خلال إيجاد عمل كريم لهم في أوطانهم.
    Those policies had resulted in changing the demographic composition of some of the Non-Self-Governing Territories and had led to the indigenous populations becoming minorities in their homelands. UN وأوضحوا أن تلك السياسات يترتب عليها تغيير التكوين الديمغرافي لبعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتؤدي إلى تحول السكان اﻷصليين إلى أقليات في أوطانهم.
    The grant should not be paid to staff members living in their home country or to staff members whose dependent children remained in their home country. UN ويجب ألا تُدفع هذه المنحة للموظفين الذين يعيشون في أوطانهم، أو الذين يبقى أولادهم المعالون في أوطانهم.
    FICSA suggested that the staff who were highly mobile should be entitled to an education grant in their home country when rotation assignments returned them there for only one or two years. UN واقترح الاتحاد أن يكون من حق الموظفين الكثيري التنقل الحق في الحصول على منحة التعليم في أوطانهم إذا ما عادوا للعمل بها لسنة أو سنتين فقط بحكم تناوب المهام.
    FOR STAFF LIVING in their home country AND WORKING IN ANOTHER COUNTRY UN الذين يعيشون في أوطانهم ويعملون في بلد آخر
    Payment of repatriation grant to staff members living in their home country while stationed at duty stations located in another country (continued) UN دفع منحة العودة إلى الوطن للموظفين الذين يقيمون في أوطانهم ويعملون في مراكز عمل تقع في بلد آخر
    49/241 Payment of repatriation grant to staff members living in their home country while stationed at duty stations located in another country UN دفع منحة العودة الى الوطن للموظفين الذين يقيمون في أوطانهم في الوقت الذي يعملون فيه في مراكز عمل تقع في بلد آخر
    " 6. Governments should foster the conditions that provide opportunities, jobs and social services for youth in their home countries. UN ' ' 6 - وينبغي للحكومات أن تعزز الظروف التي تتيح الفرص والوظائف والخدمات الاجتماعية للشباب في أوطانهم.
    Thus full protection must be extended, for example, to children escaping from war in their home countries and seeking refuge in another State party. UN ولا بد مثلا من توفير الحماية الكاملة للأطفال الذين يهربون من الحرب في أوطانهم ويطلبون اللجوء في دولة طرف أخرى.
    These professionals have gone on to become instrumental in building geothermal energy projects in their home countries. UN وقد ذهب أولئك المهنيون ليضطلعوا بدور أساسي في بناء مشاريع توليد الطاقة الكهربائية من الحرارة الأرضية في أوطانهم.
    Migrants may be more likely to return if they see opportunities at home. UN وفي الغالب يميل المهاجرون إلى العودة إذا وجدوا فرصا في أوطانهم.
    They may fear retaliation by the traffickers against them or their families at home, since traffickers may be working in cooperation with police or Government officials. UN وقد يخافون من أن ينتقم المتجرون منهم أو من أسرهم في أوطانهم لكون المتجرين قد يكونون على تعاون مع الشرطة أو المسؤولين الحكوميين.
    They urged countries to create conditions that would permit all citizens to forge sustainable livelihoods at home. UN وحثوا البلدان على تهيئة الظروف التي تمكن جميع المواطنين من إيجاد أسباب رزق مستدامة في أوطانهم.
    Its mission has been to defend individual human rights advocates who risk their lives to promote the ideals of a just and civil society in their homelands. UN وقد تمثلت مهمتها في الدفاع عن المناصرين لحقوق الإنسان الذين يخاطرون بحياتهم لتعزيز مُثل المجتمع العادل والمدني في أوطانهم.
    In several countries, migrants are using the savings and skills they have acquired abroad to address environmental degradation in their homeland. UN وفي بلدان عديدة، يستغل المهاجرون المدخرات والمهارات التي اكتسبوها في الخارج في التصدي للتدهور البيئي في أوطانهم.
    Care and maintenance activities are being pursued for most refugees until conditions in their countries of origin become conducive to return. UN وتجري متابعة أنشطة الرعاية واﻹعالة لمعظم اللاجئين إلى أن تصبح اﻷوضاع في أوطانهم مفضية للعودة.
    Men who'd been here had seen horrors that their families back home simply couldn't imagine. Open Subtitles الجنود الذين كانوا هنا عايشوا أهوالاً لم تستطع أسرهم في أوطانهم ببساطة أن تتخيل مدى بشاعتها
    They may also wish to acquire higher professional qualifications or to expose themselves to new techniques not available in the home country. UN وقد يرغبون أيضا في الحصول على مؤهلات مهنية أعلى أو في التعرف على التقنيات الجديدة غير المتاحة في أوطانهم.
    However, UNHCR also observed an approach to upholding rights in the country of origin, coupled with intensified efforts to induce would—be asylum-seekers to stay home. UN غير أن المفوضية لاحظت أيضاً وجود نهج للتمسك بحقوق الناس في بلدانهم اﻷصلية، مشفوعاً بمحاولات كثيفة ومشددة لاقناع ملتمسي اللجوء المحتملين بالبقاء في أوطانهم.
    The Tribunal's proposal to grant judges of the Tribunal parity with judges of the International Court of Justice in terms of pension entitlements will, in our view, motivate judges to remain at the Tribunal rather than return to their national service to secure their pension entitlements following the completion of trials. UN وإن مقترح المحكمة بمنح قضاتها استحقاقات معاشات تقاعدية متكافئة مع تلك الممنوحة لقضاة محكمة العدل الدولية، سيحفّز، في رأينا، القضاة على البقاء في المحكمة بدل العودة للخدمة في أوطانهم ضمانا لاستحقاقات معاشاتهم التقاعدية بعد انتهاء المحاكمات.
    We are convinced that only the repatriation and reinstallation of refugees and displaced persons can remedy the problem, which has become worldwide in scope and difficult to overcome. UN ونحن مقتنعون بأن إعادة توطين اللاجئين والمشردين في أوطانهم هو وحده الذي يمكن أن يعالج المشكلة التي أصبحت ذات نطاق عالمي يصعب التغلب عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more