"في أول الأمر" - Translation from Arabic to English

    • initially
        
    • at first
        
    • originally
        
    • was first
        
    • in the first instance
        
    • first been
        
    • the initial
        
    • were first to be
        
    • primarily in
        
    In addition, the proceedings in the Kabuga case went on for much longer than was initially projected. UN وبالإضافة إلى ذلك استمرت الإجراءات في قضية كابوغا لمدة أطول بكثير مما كان متوقعا في أول الأمر.
    The virtual collapse of the economy, and what amounts to the near withering away of the state, seemed to initially make reconstruction impossible. UN وبدا في أول الأمر أن الانهيار الكامل للاقتصاد، وما يشبه اختفاء الدولة، سوف يجعل الإعمار ضرباً من المستحيل.
    A complaint must be taken initially to a Member of Parliament who will decide whether to refer it to the PCA. UN ويجب أن تٌقدم الشكوى في أول الأمر إلى عضو في البرلمان يقرر ما إذا كان ينبغي تحويلها إلى المفوض أم لا.
    Ah, well, we did at first. He's a banger with a ton of priors. Open Subtitles حسناً ، لقد اشتبهنا به في أول الأمر هو فرد في عصابة ولديه سوابق كثيرة
    He was originally accused of entering the country with the intention to prompt unrest in the nation. UN لقد اتهم في أول الأمر بدخول البلد بنية إحداث اضطرابات.
    It decided therefore to establish a committee, initially composed of six Trustees, to assist the Executive Director in fund-raising tasks.” REPORT OF ACTIVITIES UN وقرر، بالتالي، إنشاء لجنة، تتألف في أول الأمر من ستة أمناء، تساعد المدير التنفيذي في أعمال جمع الأموال.
    initially, some countries experienced problems in using the system. UN وواجهت بعض الدول مشاكل في استعمال هذا النظام في أول الأمر.
    Although the second author was initially detained for a two-month period, all were subsequently granted bridging visas. UN ورغم أن الصاحب الثاني للبلاغ احتجز في أول الأمر لمدة شهرين، فقد مُنح الجميع لاحقاً تأشيرات مؤقتة.
    It reportedly found initially that excessive force had in fact been used. UN وأفيد أن اللجنة توصلت في أول الأمر إلى ما يؤكد بالفعل استعمال القوة المفرطة.
    A complaint must be taken initially to a Member of Parliament who will decide whether to refer it to the PCA. UN ويجب أن تقدم الشكوى في أول الأمر إلى عضو في البرلمان يقرر ما إذا كان ينبغي تحويلها إلى المفوض أم لا.
    In its reply, the United States Government did not clarify under which status Tariq Aziz had initially been detained. UN ولم توضح حكومة الولايات المتحدة في ردها الوضع الذي احتجز السيد طارق عزيز في إطاره في أول الأمر.
    In addition, the accounts were initially opened based on temporary addresses, although, over time, frequent address changes were recorded. UN وإضافة إلى ذلك، فتحت الحسابات في أول الأمر على أساس عناوين مؤقتة، وإن سجلت، مع مرور الزمن، تغييرات متكررة للعنوان.
    initially focus enhancement on two key media, air and human body burden. UN تركيز التعزيز في أول الأمر على واسطتين رئيسيتين هما الهواء والأعباء على الجسم البشري.
    All of the Sections and Units during the expansion phase will initially be staffed by a combination of international and national staff. UN وفي جميع الأقسام والوحدات خلال فترة التوسع سيُوظف في أول الأمر مزيج من الموظفين الدوليين والوطنيين.
    In the case of developing countries, the kinds of technologies initially deployed and maintained may give rise to threats new to the specific region. UN وبالنسبة إلى البلدان النامية، قد تؤدي أنواع التكنولوجيات التي عممت في أول الأمر وتمت المحافظة عليها إلى أخطار جديدة على المنطقة بعينها.
    In this light, it is proposed that the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process in the east would initially commence in areas of relative security. UN وفي ضوء ما تقدم، يُقترح أن تبدأ هذه العملية في الشرق في أول الأمر في المناطق التي يسودها الأمن نسبيا.
    initially he was held in a cell in the Nosy-Be police station. UN وقد احتجز في أول الأمر في زنزانة بمركز شرطة نوسي- بي.
    The observatory will be based in La Ceiba and will initially focus on data collection in La Ceiba and the Bay Islands. UN وسيقام المرصد في لا سيبا، وسيركز في أول الأمر على جمع البيانات في لا سيبا وجزر الخليج.
    It's like surfing a wave. It seems too big at first, and then Soon, you're coasting into the beach, And the view is fantastic. Open Subtitles تبدو كبيرة في أول الأمر, وبعد ذلك تركبونها باتجاه الشاطىء, والمنظر جميل جداً
    originally the ship owner's intention had been to purchase a tonnage quota for what might be caught. UN وقد كانت نية مالك السفينة في أول الأمر شراء حصة من الكمية التي يمكن صيدها.
    He was first evacuated to a hospital in Egypt, but he later died. UN وقد نقل في أول الأمر إلى مستشفى في مصر، لكنه توفي لاحقا.
    204. In Scotland, complaints against the police are dealt with in the first instance by the police force concerned. UN 204- أما في اسكتلندا، فإن الشكاوى المقدمة ضد الشرطة تحقق فيها قوة الشرطة المعنية في أول الأمر.
    Having first been taken to a Government hospital for a medical check-up, the complainant had told the doctor about the torture inflicted on him and shown him the marks. UN واقتيد صاحب البلاغ في أول الأمر إلى مستشفى حكومي لإجراء فحص طبي، وعندها أوضح صاحب البلاغ للطبيب أنه تعرض للتعذيب وأراه آثار ذات التعذيب.
    This includes protection from those threats which caused the initial displacement or may cause renewed displacement. UN ويشمل هذا الحماية من التهديدات التي سبّبت التشريد في أول الأمر أو قد تسبِّب تشريداًَ مجدداً.
    Under paragraph 2 of the decision of the Supreme Council (Parliament) also adopted on 16 July 1993, jury trials were first to be introduced only in five regions of the Russian Federation (Stavropol, Ivanovo, Moscow, Ryazan and Saratov) as of 1 November 1993, and in four other regions (Altai, Krasnodar, Ulyanovsk and Rostov) as of 1 January 1994. UN وبموجب الفقرة 2 من قرار المجلس الأعلى (البرلمان) الذي اعتمد أيضاً في 16 تموز/يوليه 1993، تقرر إجراء المحاكمات أمام هيئات محلفين في أول الأمر في خمس مناطق فقط في الاتحاد الروسي (إيفانوفو ورايزان وساراتوف وستافروبول وموسكو) اعتباراً من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1993، وفي أربع مناطق أخرى (ألتاي وأوليانوفسك وروستوف وكراسنودار) اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1994.
    In addition, on the specific facts of the present case, the Committee notes that the citizenship revocation proceedings were conducted primarily in writing and that the author's presence was not required. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة، فيما يتعلق بالوقائع المحددة لهذه القضية، أن إجراءات إلغاء المواطنة جرت كتابياً في أول الأمر وأن حضور صاحب البلاغ لـم يكن مطلوباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more