"في أي مرحلة من مراحل" - Translation from Arabic to English

    • at any stage of
        
    • at any stage in
        
    • at no stage
        
    • at any point during
        
    • at stages of
        
    • in any stage of
        
    • at any phase of
        
    • at no point during
        
    • at any point in the
        
    • at any stage the
        
    • facing any phase of
        
    • at any stage during
        
    • at any time during the
        
    What happens to income distribution at any stage of development depends very much on the nature of policies pursued by governments. UN فما يحدث لتوزيع الدخل في أي مرحلة من مراحل التنمية يرتبط إلى حد بعيد بطبيعة السياسات التي تنتهجها الحكومات.
    It must also be possible to transparently establish the respective ranking of the bidders at any stage of the electronic auction. UN ويجب أيضا أن يكون بالوسع أن تحدد بشفافية المرتبة النسبية لمقدمي العطاءات في أي مرحلة من مراحل المناقصة الإلكترونية.
    The experts may request the Secretariat for assistance at any stage of the process, including through the provision of tools such as the Legislative Guide for the Implementation of the United Nations Convention against Corruption, arranging telephone conferences, supplying additional documentation etc. UN ويمكن أن يطلب الخبراء المساعدة من الأمانة في أي مرحلة من مراحل العملية، بما في ذلك من
    In only one case had the State party failed to come forward at any stage in the procedure. UN وفي حالة واحدة فقط، لم تبد الدولة الطرف أي اهتمام في أي مرحلة من مراحل الإجراء.
    The author, however, failed to pursue this course of action, nor did he raise the matter at any stage of his trial. UN بيد أن الشاكي لم يتابع هذا الطريق ولا هو أثار هذه المسألة في أي مرحلة من مراحل المحاكمة.
    Thus, the complainant argues that crucial medical and psychological evidence have never been properly considered at any stage of the refugee process. UN وتحتج صاحبة الشكوى بأن أدلة طبية ونفسية حاسمة لم تحظ قط بالدراسة على نحو ملائم في أي مرحلة من مراحل إجراءات اللجوء.
    The Tribunal may at any stage of the proceedings call for the production of documents or of such other evidence as may be required. UN للمحكمة في أي مرحلة من مراحل الإجراءات أن تطلب إبراز مستندات أو أي وسائل إثبات أخرى قد تلزم.
    Thus, the complainant argues that crucial medical and psychological evidence have never been properly considered at any stage of the refugee process. UN وتحتج صاحبة الشكوى بأن أدلة طبية ونفسية حاسمة لم تحظ قط بالدراسة على نحو ملائم في أي مرحلة من مراحل إجراءات اللجوء.
    In addition, he or she may stop to participate at any stage of the conciliation procedure. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بوسعه أو بوسعها التوقف عن المشاركة في أي مرحلة من مراحل إجراء التوفيق.
    But it would be very unfortunate if, at any stage of its work, the Commission were forced to take votes. UN ولكن سيكون من المؤسف إذا أجبرت الهيئة، في أي مرحلة من مراحل عملها، على التصويت.
    That is something that my delegation would certainly wish not to see at all -- at any stage of our work. UN وبالتأكيد ذلك شيء لا يريد وفد بلادي أن يحدث على الإطلاق في أي مرحلة من مراحل عملنا.
    The magistrate who has taken a measure for which an action has been instituted can intervene at any stage of the proceedings. UN ويجوز للموظف القضائي الذي اتخذ إجراء أقيمت بشأنه دعوى أن يتدخل في أي مرحلة من مراحل النظر في الدعوى.
    The right to defence at any stage of judicial proceedings. UN والحق في الدفاع في أي مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية.
    We need to ensure the inalienable right of States to a certain level of security so that States and groups of States that have reached agreements cannot achieve superiority over other States at any stage of the system's development. UN ويلزم أن نكفل حق الدول غير القابل للتصرف في التمتع بمستوى معين من الأمن حتى لا تستطيع الدول ومجموعات الدول التي توصلت إلى اتفاقات تحقيق تفوق على الدول الأخرى في أي مرحلة من مراحل تطور هذا النظام.
    An injured party's renunciation of his or her rights at any stage of an action would halt that action. UN ومن شأن تنازل الطرف المضار عن حقه في أي مرحلة من مراحل الإجراءات أن يوقف تلك الإجراءات.
    The Council is not involved at any stage in the preparation of the proposed OHCHR programme budget. UN ولا يشترك المجلس في أي مرحلة من مراحل إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة للمفوضية السامية.
    The State party submits that the courts in question, at no stage of the proceedings, assign any importance to the citizenship of the author or her husband, and thus acted in no way arbitrarily or discriminatorily. UN وتدعي الدولة الطرف أن المحاكم المعنية، لم تهتم، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، بموضوع جنسية صاحبة البلاغ أو جنسية زوجها، وبالتالي فإنها لم تتصرف بأي شكل من الأشكال بشكل تعسفي أو تمييزي.
    4.3 The State party also maintains that the complainant did not at any point during the proceedings claim to have been tortured or maltreated in the past. UN 4-3 وتفيد الدولة الطرف كذلك أن صاحب الشكوى لم يزعم في أي مرحلة من مراحل الدعوى أنه تعرّض للتعذيب أو لسوء المعاملة في الماضي().
    Where the personal interests of the victims are affected, the Special Tribunal shall permit their views and concerns to be presented and considered at stages of the proceedings determined to be appropriate by the Pre-Trial Judge or the Chamber and in a manner that is not prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused and a fair and impartial trial. UN تسمح المحكمة الخاصة للمجني عليهم، حيثما تتأثر مصالحهم الشخصية، بعرض آرائهم وهواجسهم والنظر فيها في أي مرحلة من مراحل الإجراءات يراها قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة التمهيدية مناسبة وعلى نحو لا يمس أو يتعارض مع حقوق المتهم ومع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة.
    As long as environmental benefits accrue in any stage of the life cycle the product could be promoted on the basis of environmental claims. UN وما دام المنتج ينطوي على فوائد بيئية في أي مرحلة من مراحل دورتها العمرية، فإنه يمكن الترويج له بالادعاء بأنه ملائم للبيئة.
    a Include laboratories at any phase of the manufacturing process. UN (أ) تشمل المختبرات في أي مرحلة من مراحل عملية الصنع.
    Furthermore, at no point during his first detention was Idriss Aboufaied brought before a judicial authority. UN كما أن إدريس أبو فايد لم يمثل قط في أي مرحلة من مراحل احتجازه الأول أمام سلطة قضائية.
    The Committee, however, observes that these claims do not appear to have been raised at any point in the domestic proceedings. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذه الادعاءات لم تثر في أي مرحلة من مراحل الإجراءات المحلية.
    86. Although the improvement in service quality was included in the documents presented to the Standing Committee, as well as in the High Commissioner's decision of 12 June 2007, they were not defined in detail at any stage the project design. UN 86 - ومع أن ضرورة تحسين نوعية الخدمات مسألة أُدرجت في الوثائق المعروضة على اللجنة الدائمة وكذلك في قرار المفوضية الصادر في 12 حزيران/يونيه 2007، فإنها لم تحدد بالتفصيل في أي مرحلة من مراحل تصميم المشروع.
    (2) The formulation " alien[s] subject to expulsion " used throughout the draft articles is sufficiently broad in meaning to cover, according to context, any alien facing any phase of the expulsion process. UN 2) وعبارة " الأجنبي [الأجانب] الخاضع للطرد " ، المستخدمة في عموم هذا المشروع لها مدلول واسع بحيث يشمل، حسب السياق، كل أجنبي في أي مرحلة من مراحل عملية الطرد.
    Many of the detainees were reportedly not brought before a judge or afforded defence counsel at any stage during their detention. UN وبحسب ما ورد من أنباء، لم يمثُل العديد من المعتقلين أمام القضاء ولم يُعيَّن لهم محام للدفاع عنهم في أي مرحلة من مراحل احتجازهم.
    In future, all detainees would enjoy immediate access to legal representation and medical care; the latter would be available at any time during the detention period. UN وسوف يتمتع جميع المحتجزين في المستقبل بإمكانية الاستفادة من التمثيل القانوني والرعاية الطبية؛ وستتاح لهم هذه الأخيرة في أي مرحلة من مراحل فترة احتجازهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more