"في إثارة" - Translation from Arabic to English

    • to raise
        
    • in raising
        
    • raised
        
    • in generating
        
    • elicit
        
    • in provoking
        
    • in fomenting
        
    • to cause
        
    • sparked
        
    • caused
        
    • to foment
        
    • in causing
        
    • to raising
        
    • to provoke
        
    • in stirring up
        
    Bureau members may wish to raise other issues during the meeting. UN وقد يرغب أعضاء المكتبين في إثارة مسائل أخرى أثناء الاجتماع.
    Before beginning our substantive discussions on this topic, I would like to enquire whether any delegation wishes to raise any other issue first. UN وقبل بدء مناقشاتنا الموضوعية بشأن هذا الموضوع، أود أولاً معرفة ما إذا كان أي وفد يرغب في إثارة أي مسألة أخرى.
    Cuba reserved the right to raise the matter in other organs of the United Nations, including the General Assembly. UN وأعلن أن كوبا تحتفظ بالحق في إثارة الموضوع في هيئات أخرى لﻷمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة.
    The delegation pointed out that, although the panel had found no evidence of retaliation against the person who had originally reported the allegations, the panel had concluded that he had been justified in raising issues about practices in the office. UN وأوضح الوفد أنه برغم أن الفريق لم يجد أي دليل على الانتقام من الشخص الذي أبلغ في الأصل عن تلك المزاعم، فإن الفريق خلص إلى أنه كان محقا في إثارة القضايا المتعلقة بالممارسات الجارية في المكتب.
    As was clear from the statements that we have heard today, they succeeded in raising general indignation. UN وكما اتضح اليوم من كل البيانات التي سمعناها، فقد نجحت في إثارة السخط العام.
    He asked why that issue should be raised in a letter addressed to the Security Council. UN وسأل عن السبب في إثارة هذه المسألة في رسالة موجهة إلى مجلس الأمن.
    If this matter comes up for deliberation next year, my delegation reserves the right to raise the concerns that I have just mentioned. UN وإذا طرحت هذه المسألة للمداولة في العام المقبل، فإن وفد بلادي يحتفظ بحقه في إثارة الشواغل التي أشرت إليها من فوري.
    He reserved the right to raise this issue again. UN واحتفظ بحقه في إثارة هذه المسألة مرة أخرى.
    Committee members remained free to raise additional issues during the dialogue and the initial results of the new method had been satisfactory. UN ولا يزال أعضاء اللجنة أحراراً في إثارة قضايا إضافية أثناء الحوار وكانت النتائج الأوّلية لهذه الطريقة الجديدة مُرضية.
    The meeting's third objective had been to raise the issue of the environmental impact of clearance. UN وتمثل الهدف الثالث للاجتماع في إثارة مسألة الأثر البيئي للإزالة.
    Members of the bureaux may wish to raise other issues during the present meeting. Annex I UN وقد يرغب أعضاء المكتبين في إثارة مسائل أخرى أثناء هذا الاجتماع.
    During the dialogue with a State party, members were free to raise other issues. UN وكان للأعضاء، إبان الحوار الجاري مع أية دولة طرف، كامل الحرية في إثارة مسائل أخرى.
    United Nations agencies have a critical role to play in raising this concern with key donors. UN وتقوم وكالات الأمم المتحدة بدور حاسم في إثارة هذا الموضوع مع المانحين الرئيسيين.
    United Nations agencies have a critical role to play in raising this concern with key donors. UN وتقوم وكالات الأمم المتحدة بدور حاسم في إثارة هذا الموضوع مع المانحين الرئيسيين.
    We should commend the Secretary-General for his courage in raising difficult questions. UN ويجدر بنا أن نثني على اﻷمين العام لشجاعته التي تتجلى في إثارة المسائل العسيرة.
    Violence against children should also continue to be raised during the universal periodic review process. UN وينبغي أيضاً الاستمرار في إثارة مسألة العنف ضد الأطفال خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    One hopeful sign was that the possibility had been raised of the return from exile of an opposition leader. UN وثمة بارقة أمل تتمثل في إثارة إمكانية عودة أحد زعماء المعارضة من المنفى.
    The Commissions have had some success in generating discussion on thematic issues. UN 29- وأصاب اللجان بعضُ التوفيق في إثارة النقاش بشأن القضايا المواضيعية.
    Reminders seemed to help elicit many of these responses. UN ويبدو أن رسائل التذكير ساعدت في إثارة العديد من هذه الردود.
    The Commission found that sexual violence occurred in Libya and played a significant role in provoking fear in various communities. UN وتَبيَّن للجنة أن العنف الجنسي ارتُكب في ليبيا وأدى دوراً مهماً في إثارة الخوف في مجتمعات شتّى.
    Even science has played a major role in fomenting this fear. Open Subtitles حتى العلم لعبت دورا كبيرا في إثارة هذا الخوف.
    The Undesirable Publications Act made it an offence to make, distribute or sell publications that were likely to cause feelings of enmity between different racial or religious groups. UN ويجرّم قانون المطبوعات غير المرغوب فيها إعداد أو توزيع أو بيع مطبوعات قد تتسبب في إثارة مشاعر العداوة فيما بين مختلف المجموعات العرقية أو الدينية.
    High-profile incidents of violence, widely covered in the media, generated public debate, sparked demonstrations and bolstered global activism. UN وتسببت حوادث عنف بارزة، حظيت بتغطية واسعة النطاق في وسائط الإعلام، في إثارة نقاش عام وإطلاق المظاهرات وتعزيز النضال على الصعيد العالمي.
    Since Ha’aretz reported on the directive two weeks ago, it had caused an uproar among lawyers. UN وقد تسبب هذا التوجيه في إثارة ضجة بين المحامين منذ أن نشرت هآرتس تقريرها عنه قبل أسبوعين.
    Continues to foment rebellion with his propaganda, Open Subtitles واصل في إثارة التمرد بدعايته
    Nevertheless, some Governments and some NGOs pointed to the influence of economic factors in causing racism. UN 142- إلا أن بعض الحكومات والمنظمات غير الحكومية أشارت إلى دور العوامل الاقتصادية في إثارة العنصرية.
    They contributed to raising the awareness of the international community to new dangers threatening international peace and security. UN لقد ساهمت تلك الأحداث في إثارة وعي المجتمع الدولي بالأخطار الجديدة التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Not wishing to provoke a tedious debate, she proposed taking note of the commentary of the International Law Commission to the effect that article 29 was without prejudice to existing law, and deleting that article. UN وقالت إنها لا ترغب في إثارة نقاش طويل، وإنها تقترح بالتالي أن يحاط علما بتعليق لجنة القانون الدولي الذي يفيد بأن المادة ٢٩ لا تخل بالقانون المعمول به، وأن تحذف هذه المادة.
    200. The Committee expresses its concern about the rise in unemployment, which has played a major role in stirring up civil strife in the country. UN 200- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة البطالة، التي قامت بدور رئيسي في إثارة النزاع الأهلي في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more