"في إحياء" - Translation from Arabic to English

    • to revitalize
        
    • to revive
        
    • in reviving
        
    • revived
        
    • in the revival
        
    • in the commemoration
        
    • to reviving
        
    • for the revival
        
    • in commemorating
        
    • in marking
        
    • in revitalizing
        
    • to revitalizing
        
    • of reviving
        
    • to the revival
        
    • the revival of
        
    The target has been to revitalize at least one MWH per district in the initial phase of the programme. UN ويتمثل الهدف منه في إحياء دار واحدة على الأقل لكل مقاطعة في المرحلة الأولية من البرنامج.
    It also recognizes the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations, inter alia, their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures. UN ويسلم أيضا بالحق في إحياء واستخدام وتطوير تاريخها ولغاتها وتقاليدها الشفوية وفلسفاتها ونظمها الكتابية وآدابها ونقلها إلى أجيالها المقبلة.
    We sincerely believe that our meaningful deliberations on the issue will help to revive the peace process. UN إننا نعتقد مخلصين بأن مداولاتنا الهادفة بشأن المسألة ستساعد في إحياء عملية السلام.
    This year has seen much progress in reviving the Council’s role as envisaged in the Charter and in restoring its identity. UN لقد شهد هذا العام قدرا كبيرا من التقدم في إحياء دور المجلس على النحو المتوخى في الميثاق، وفي استعادته لهويته.
    Despite the optimistic announcements and plans made, the peace process has not yet been revived, as had been expected. UN ورغم الإعلانات المتفائلة والخطط المرسومة، يستمر الفشل في إحياء عملية السلام، بعكس ما كان متوقعا.
    :: Participates in the revival of the Economic Community of the Great Lakes Countries; UN :: تشارك في إحياء الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى؛
    Article 12 stipulates that indigenous peoples have the right to practise and revitalize their cultural traditions and customs and article 14 recognizes indigenous peoples' right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages and traditions. UN وتنص المادة 12 على أن للشعوب الأصلية الحق في إحياء وممارسة تقاليدها الثقافية وعاداتها، وتعترف المادة 14 بحق هذه الشعوب في إحياء واستخدام وتطوير تاريخها ولغاتها وتقاليدها، ونقلها إلى أجيالها القادمة.
    Indigenous peoples have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. UN للشعــوب الأصلية الحق في إحياء واستخدام وتطوير تاريخها ولغاتها وتقاليدها الشفوية وفلسفاتها ونظمها الكتابية وآدابها ونقلها إلى أجيالها المقبلة، وفي تسمية المجتمعات المحلية والأماكن والأشخاص بأسمائها الخاصة والاحتفاظ بها.
    At the global level, the Partners' Forum on PMTCT has helped to revitalize this area and the Partners Forum on Children Affected by HIV and AIDS has been an important mechanism for reviewing progress and building consensus. UN وعلى المستوى العالمي، ساعد منتدى الآباء المعني بالوقاية من انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل في إحياء هذا الموضوع، ويشكل المنتدى المذكور آلية مهمة لاستعراض مدى التقدم في هذا المجال وبناء توافق الآراء حوله.
    That ambition is to revive militarism and to achieve overseas expansion militarily. UN ويتمثل هذا الطموح في إحياء النزعة العسكرية وتحقيق توسع عسكري فيما وراء البحار.
    At the moment, there is a window of opportunity to revive the Middle East peace process. UN وفي هذه اللحظة، هناك نافذة أمل في إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط.
    He described the lack of trust between Israel and the Palestinian Authority and suggested a stronger role of the Quartet to revive the peace process. UN ووصف حالة انعدام الثقة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، واقترح أن تضطلع اللجنة الرباعية بدورا أقوى في إحياء عملية السلام.
    The Quartet had a vital role to play in reviving the peace process and implementing the road map. UN وأكدت أن للجنة الرباعية دورا أساسيا تلعبه في إحياء عملية السلام وتنفيذ خارطة الطريق.
    11. There was progress in reviving the electoral process. UN 11 - أُحرز تقدم في إحياء العملية الانتخابية.
    We sincerely hope that the comprehensive political process can be revived at the earliest possible time. UN ونأمل أمـلا صادقا في إحياء العملية السياسية الشاملة في أقرب وقت ممكـن.
    The airport will play a prime role in the revival of the local economy, with emphasis on tourism within the Zadar region; UN وسيكون للمطار دور رئيسي في إحياء الاقتصاد المحلي، مع التركيز على السياحة داخل منطقة زادار؛
    Participants in the commemoration range from a couple of hundred to several thousand, depending on the country and type of activity organized. UN ويتفاوت عدد المشاركين في إحياء الذكرى ما بين مائتين إلى عدة آلاف على حسب البلد ونوع النشاط المنظم.
    We also thank Ambassador Sylvester Rowe of Sierra Leone, immediate past Chairman of the Disarmament Commission, for his contribution to reviving the work of the Commission. UN ونشكر أيضا السفير سيلفستر راو، ممثل سيراليون، رئيس هيئة نزع السلاح المباشر السابق، على مساهمته في إحياء عمل الهيئة.
    The success of the Annapolis Conference has given rise to new hopes for the revival of the Middle East peace process after years of stagnation. UN لقد أنعش نجاح مؤتمر أنابوليس الآمال في إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط بعد أعوام من الركود.
    Two weeks ago, the New York community and the American people were joined by the international community in commemorating the victims of one of the most heinous crimes committed in recent history. UN قبل أسبوعين انضم المجتمع الدولي إلى مجتمع نيويورك والشعب الأمريكي في إحياء ذكرى ضحايا أبشع جريمة ارتكبت في التاريخ الحديث.
    Sir Mark Lyall Grant (United Kingdom): Today, we join other nations in marking the sixty-fifth anniversary of the end of the Second World War. UN السير مارك لايل غرانت (المملكة المتحدة) (تكلم بالإنكليزية): اليوم، نشارك الدول الأخرى في إحياء الذكرى السنوية الخامسة والستين لانتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Below are some concepts that may emerge as benchmarks in revitalizing public administration: UN وفيما يلي بعض المفاهيم التي يمكن أن تبرز كمعايير مرجعية في إحياء الإدارة العامة:
    The implementation of such projects would contribute to revitalizing the Centre's activities and its relevance for the region. UN ومن شأن تنفيذ هذه المشاريع أن يسهم في إحياء أنشطة المركز وتعزيز أهميته بالنسبة للمنطقة.
    Japan is not at all interested in the Six-Party Talks, in contrast to what is said in its statement; rather, it seeks maliciously to realize its mean and dirty aims of reviving its bloodstained past. UN واليابان ليست مهتمة على الإطلاق بالمحادثات السداسية، بخلاف ما قيل في بيانها، بل إنها تسعى بشماتة إلى تحقيق أهدافها الشريرة والقذرة المتمثلة في إحياء ماضيها الدموي.
    As a further step, serious thoughts should be given to the revival of the ad hoc committee on PAROS. UN وكخطوة إضافية ينبغي التفكير جديا في إحياء اللجنة المخصصة المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more