"في إطار احترام" - Translation from Arabic to English

    • within the framework of respect for
        
    • respecting the
        
    • while respecting
        
    • with respect for
        
    • within a framework of respect for
        
    • cycles respecting
        
    • with due respect for
        
    • in accordance with the
        
    • in the framework of respect for
        
    • respect the
        
    • on respect for
        
    • respect for the
        
    • in a context of respect for
        
    • in a framework of respect for
        
    • in the context of respect for
        
    Her Government would continue to improve legal and social structures for the benefit of victims of torture within the framework of respect for human rights. UN وستواصل حكومتها تحسين الهياكل القانونية والاجتماعية لفائدة ضحايا التعذيب في إطار احترام حقوق الإنسان.
    :: Creating a legal and institutional framework suitable for the participation of non-governmental organizations, respecting the professional code of ethics; UN إيجاد إطار قانوني ومؤسسي مؤات لعمل المنظمات غير الحكومية، في إطار احترام القواعد الأخلاقية وقواعد السلوك المهني؛
    :: Formation in due course of a political party by members of the former M23 while respecting the constitution and the laws of the republic; UN :: احتمال تشكيل حزب سياسي من قبل المتمردين السابقين في حركة 23 مارس، في إطار احترام الدستور وقوانين الجمهورية
    This body of laws and regulations is intended to protect human rights throughout the national territory, with respect for the rule of law. UN وترمي هذه المجموعة من القوانين والقواعد إلى حماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء الأراضي الوطنية، وذلك في إطار احترام سيادة القانون.
    Peacekeeping missions should receive proper financial, human, military and civilian support, within a framework of respect for the host State. UN وينبغي أن تتلقى بعثات حفظ السلام ما يلزم من دعم مالي وبشري وعسكري ومدني في إطار احترام الدولة المضيفة.
    The conditions for this new order require the multilateral system to guarantee security and governability within the framework of respect for human rights. UN وظروف إنشاء هذا النظام الجديد تتطلب من النظام المتعدد اﻷطراف ضمان أن يكون استتباب اﻷمن والحكم في إطار احترام حقوق اﻹنسان.
    Strongly affirming that the effort to combat terrorism must take place within the framework of respect for human rights and the rule of law, UN وإذ نؤكد بشدة على أن التصدي للإرهاب يتعين أن يكون في إطار احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون،
    The Colombian armed forces were endeavouring to continue the process of professionalization within the framework of respect for the principles of international humanitarian law. UN وتواصل القوات المسلحة الكولومبية عملية التحول إلى جيش محترف في إطار احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    The United Nations system and the multilateral environmental agreements, respecting the mandate of each entity, demonstrate increasing coherence and synergy of actions on environmental issues; UN قيام منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، في إطار احترام ولاية كل كيان، بإظهار تزايد اتساق وتآزر الإجراءات المتعلقة بالقضايا البيئية؛
    They are part of the multiple reforms carried out by Algeria and reflect the expectations of the citizens while respecting the diversity of opinions of the Algerian people. UN وهي تندرج في دينامية الإصلاحات العديدة التي أجرتها الجزائر وتستجيب لتوقعات المواطن الجزائري في إطار احترام تعددية الآراء للشعب الجزائري.
    11. The State retains, in principle, the choice of means of action to defend its nationals, while respecting its international commitments and the peremptory norms of international law. UN ١١ - وتحتفظ الدولة من حيث المبدأ بحق اختيار الوسائل التي تلجأ إليها للدفاع عن مواطنيها في إطار احترام التزاماتها الدولية والقواعد اﻹلزامية للقانون الدولي.
    :: Conduct its foreign policy with respect for the Charter of the United Nations and the principles of international law. UN :: اتّباع سياسة خارجية في إطار احترام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    All of these efforts were to be undertaken within a framework of respect for human rights. UN وتعين بذل كل تلك الجهود في إطار احترام حقوق اﻹنسان.
    Affirming the importance of voluntary, safe, orderly return and sustainable reintegration of displaced persons, and of peaceful and orderly migration cycles respecting the traditional migratory routes from Sudan to South Sudan through Abyei, and urging UNISFA to take measures as necessary to ensure security in the Abyei Area in accordance with its mandate, UN وإذ يؤكد أهمية عودة النازحين إلى ديارهم عودة طوعية ومأمونة ومنظمة، وإعادة إدماجهم على نحو مستدام، وأهمية أن تمر مواسم الهجرة في جو من السلامة والنظام في إطار احترام الطرق التقليدية للهجرة من السودان إلى جنوب السودان عبر أبيي، وإذ يحث القوة الأمنية المؤقتة لأبيي على اتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان الأمن في منطقة أبيي وفقا للولاية المنوطة بها،
    127. The Information Act reinforces the right of access to information and freedom of information with due respect for diversity of opinions. UN 127- عزز اعتماد هذا القانون الأساسي حق المواطن في الحصول على المعلومات، وفي حرية التعبير في إطار احترام تنوع الآراء.
    Trials had been conducted in accordance with the law and sentences had been handed down in conformity with judicial procedure. UN ذلك أن القضايا تسير في إطار احترام الشرعية وأن الأحكام تصدر طبقا للإجراءات القضائية.
    Greater cooperation and investment in the three critical areas mentioned earlier, coupled with an adequate programme of reproductive health in the framework of respect for life, will be key tools for achieving human development in our countries. UN وإن المزيــد مــن التعاون والاستثمار في المجالات الحاسمة الثلاثة التي ذكرتها من قبل، مصحوبة ببرنامج كاف للصحة اﻹنجابية في إطار احترام الحياة، ستكون أداة رئيسية لتحقيق التنمية البشرية في بلداننا.
    In such interventions, social workers fully respect the individual's fundamental rights and are bound to maintain professional confidentiality. Table 3 UN وفي إطار هذه التدخلات، يشتغل موظفو العمل الاجتماعي في إطار احترام حقوق الأفراد الأساسية ويُلزمون بكتمان السر المهني.
    International cooperation was therefore essential, but should be based on respect for each State's sovereignty, laws and territorial integrity. UN ولذلك، يعتبر التعاون الدولي أمرا أساسيا في هذا المجال، غير أنّه ينبغي أن يتم في إطار احترام سيادة كل دولة وتشريعاتها الوطنية وسلامة أراضيها.
    France believes that the implacable struggle against terrorism must take place in a context of respect for human rights and fundamental freedoms. UN ففرنسا تعتبر أن مكافحة الإرهاب دون هوادة يتعين أن تتم في إطار احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    " 3. The power to employ sanctions is derived from the Charter and must thus be exercised in a framework of respect for the Charter and for public international law. UN " 3 - إن اختصاص ممارسة الجزاءات مستمد من الميثاق، وبالتالي لا بد أن يتم في إطار احترام الميثاق وكذلك احترام القانون الدولي العام.
    Peru added that it believed that stability and progress would only be achieved in the context of respect for human rights. UN وأضافت أنها تعتقد أن الاستقرار والتقدم لا يمكن تحقيقهما إلا في إطار احترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more