Moreover, the conflict in Rwanda makes it an obvious threat to international peace and security within the meaning of Chapter VII of the Charter of the United Nations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النزاع في رواندا يُعد تهديدا واضحا للسلم واﻷمن الدوليين في إطار المعنى الوارد في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Moreover, the conflict in Rwanda makes it an obvious threat to international peace and security within the meaning of Chapter VII of the Charter of the United Nations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النزاع في رواندا يُعد تهديدا واضحا للسلم واﻷمن الدوليين في إطار المعنى الوارد في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
The Committee considers that proceedings relating to an alien's expulsion, the guarantees of which are governed by article 13 of the Covenant, do not also fall within the ambit of a determination of " rights and obligations in a suit at law " , within the meaning of article 14, paragraph 1. | UN | وترى اللجنة أن الإجراءات المتعلقة بطرد أجنبي، التي تحكم ضماناتها المادة 13 من العهد، لا تدخل في نطاق تحديد " حقوق والتزامات في دعوى قضائية " ، في إطار المعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 14. |
Armed conflicts no longer involved only State actors or organized forces within the meaning of Additional Protocol II. Mexico strongly condemned terrorism precisely because of the suffering it inflicted on civilian populations. | UN | والصراعات المسلحة لم تعد قاصرة على مجرد العناصر الفاعلة من الدول أو القوات المنظمة في إطار المعنى الوارد في البروتوكول الإضافي الثاني. والمكسيك تدين الإرهاب بشدة، وذلك لسبب محدد يتمثل في المعاناة التي تصيب السكان المدنيين من جرائه. |
The mission's police officers, as all United Nations civilian police personnel, would enjoy the status of experts on mission, within the meaning of article VI of the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. | UN | وسيكون لضباط شرطة البعثة، إسوة بسائر أفراد الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة، مركز الخبراء المنتدبين، وذلك في إطار المعنى الوارد في المادة الرابعة من اتفاقية عام ١٩٤٦ لامتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها. |
Still, two judges of the three-member panel came to the conclusion that the adverse effects for reindeer herding did not amount to a " denial of right to enjoy their culture " within the meaning of article 27 of the Covenant. | UN | ومع ذلك خلص قاضيان من الهيئة ذات اﻷعضاء الثلاثة الى أن اﻵثار السلبية على رعي الرنة لا تصل الى حد " الحرمان من حق التمتع بالثقافة " في إطار المعنى الوارد في المادة ٢٧ من العهد. |
It is also the view of the Board that the payment of US$ 1.00 per year cannot be considered as `adequate remuneration'within the meaning of the expression in paragraph 6 of article 10 of the Convention on Narcotic Drugs, 1961, as amended by the 1972 Protocol, and in particular, when the General Assembly in 1967 and 1981 decided on payment to be made to members of the Board. | UN | وترى الهيئة أيضاً أنه لا يمكن اعتبار الدولار الواحد سنوياً مكافأة ملائمة في إطار المعنى الوارد في الفقرة 6 من المادة 10 من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972؛ وبوجه خاص حين بتت الجمعية العامة في عامي 1967 و1981 في مسألة المبالغ التي تصرف لأعضاء الهيئة. |
The members of the Commission will have the status of experts on missions within the meaning of article VI of the Convention. | UN | وسيتمتع أعضاء اللجنة بمركز الخبراء الموفدين في بعثات في إطار المعنى الوارد في المادة السادسة من الاتفاقية كما سيتمتع موظفو اﻷمانة بمركز الموظفين في إطار المعنى الوارد في المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية. |
The secretariat staff will have the status of officials of the United Nations within the meaning of articles V and VII of the Convention, and the members of the Board and technical experts will have the status of experts on mission within the meaning of article VI of the Convention. | UN | ويحظى موظفو الأمانة بمركز موظفي الأمم المتحدة في إطار المعنى الوارد في المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية، ويحظى أعضاء المجلس والخبراء التقنيون بمركز خبراء مكلفين بمهام في إطار المعنى الوارد في المادة السادسة من الاتفاقية. |
The Supreme Court of Queensland enforced the award, finding that the Terms of Reference signed by the parties to the arbitration proceedings constituted an " agreement in writing " within the meaning of article II. | UN | ونفذت المحكمة العليا في كوينزلاند القرار حيث وجدت أنَّ الاختصاصات التي وقَّع عليها طرفا إجراءات التحكيم تشكِّل " اتفاقا مكتوبا " في إطار المعنى الوارد في المادة الثانية. |
5.2 It had to be decided whether the disciplinary and administrative proceedings could be regarded as effective domestic remedies within the meaning of article 5, subparagraph 2 (b). | UN | ٥-٢ وكان من المتعين البت فيما إذا كان من الممكن اعتبار اﻹجراءات التأديبية واﻹدارية وسيلة انتصاف محلية فعالة في إطار المعنى الوارد في الفقرة الفرعية ٢ )ب( من المادة ٥. |
Part two of the seventeenth instalment includes 10 claims for high value personal property items that have been designated as " unusually large or complex " within the meaning of article 38(d) of the Rules. | UN | فالجزء الثاني من الدفعة السابعة عشرة يشمل 10 مطالبات عن بنود ملكية شخصية عالية القيمة صنفت على أنها " كبيرة أو مركبة بشكل غير عادي " في إطار المعنى الوارد في المادة 38(د) من القواعد. |
In view of the complexity of the issues raised, the volume of the documentation underlying the claims and the amount of compensation sought by the claimants, the Panel classified each of the claims in part two of the seventh instalment as " unusually large or complex " claims within the meaning of article 38 (d) of the Rules. | UN | ونظرا لدرجة تعقيد المسائل التي أُثيرت، وحجم المستندات التي تستند إليها المطالبات، ومبلغ التعويض الذي يطالب به أصحاب المطالبات، صنف الفريق كلاً من المطالبات الواردة في الجزء الثاني من الدفعة السابعة بوصفها مطالبات " كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي " في إطار المعنى الوارد في المادة 38 (د) من القواعد. |
14. The United Nations has long been assisting States to address the impact of ERW and will continue to provide coordination and assistance in accordance with its mandate and available resources, including in situations where the ERW problem is considered to be an " existing " problem within the meaning of article 7. | UN | 14- تساعد الأمم المتحدة منذ زمن بعيد في معالجة تأثير المتفجرات من مخلفات الحرب وستواصل توفير التنسيق والمساعدة وفقاً لولايتها ومواردها المتاحة، بما في ذلك في الحالات التي تعتبر فيها مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب مشكلة " قائمة " في إطار المعنى الوارد في المادة 7. |
6.3 In light of that conclusion, the Committee need not assess other objections to the admissibility of the communication, including with respect to the locus standi vel non of the authors as victims within the meaning of article 1 of the Optional Protocol, that have been presented. 7. | UN | 6-3 وعلى ضوء هذا الاستنتاج، فإن اللجنة لا تحتاج إلى النظر في اعتراضات أخرى على مقبولية البلاغ ومن بينها ما يتعلق بحق صاحبي البلاغ في المثول أمام المحكمة من عدمه بوصفهما ضحيتين في إطار المعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري، التي جرى عرضها. |
Based on the detailed account which the complainant has given of ill-treatment and torture, and the corroboration of his allegations in the medical forensic documentation, the Committee concludes that the facts as reported constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention and that the State party failed in its duty to prevent and punish acts of torture, in violation of article 2, paragraph 1, of the Convention. | UN | واستناداً إلى السرد التفصيلي الذي قدمه صاحب الشكوى لما تعرض له من إساءة معاملة وتعذيب، وفي ضوء تأييد وثيقة الطب الشرعي لادعاءاته، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المبلغ عنها تشكل تعذيباً في إطار المعنى الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، وأن الدولة الطرف أخفقت في القيام بواجبها تجاه منع أعمال التعذيب والمعاقبة عليها، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية. |
Based on the detailed account which the complainant has given of ill-treatment and torture, and the corroboration of his allegations in the medical forensic documentation, the Committee concludes that the facts as reported constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention and that the State party failed in its duty to prevent and punish acts of torture, in violation of article 2, paragraph 1, of the Convention. | UN | واستناداً إلى السرد التفصيلي الذي قدمه صاحب الشكوى لما تعرض له من إساءة معاملة وتعذيب، وفي ضوء تأييد وثيقة الطب الشرعي لادعاءاته، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المبلغ عنها تشكل تعذيباً في إطار المعنى الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، وأن الدولة الطرف لم تقم بواجبها تجاه منع أعمال التعذيب والمعاقبة عليها، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية. |
The safe areas established by the United Nations in Bosnia and Herzegovina could not be equated with a protected zone within the meaning of international humanitarian law, since they have been based on an enforced demand for parties concerned to cease attacks against the area. | UN | ٧٨- لا يمكن مساواة المناطق اﻵمنة التي أقرتها اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك بأي منطقة محمية في إطار المعنى الوارد في القانون اﻹنساني الدولي، إذ هذه أنشئت بناء على طلب معزز إلى اﻷطراف المعنية بأن توقف هجماتها على المنطقة)٠١(. |
It ruled that, within the meaning of article II(2), while the former needed to be signed by the parties, no such requirement applied to the latter. This position was subsequently rejected by the United States Court of Appeals for the Second Circuit. | UN | وقرَّرت أنه، في إطار المعنى الوارد في المادة الثانية (2)، بينما يَلزم أن يوقع الطرفان على الأول، فإنَّ ذلك الشرط لا ينطبق على الثاني.() وقد رفضت الدائرة الثانية بمحكمة الاستئناف بالولايات المتحدة لاحقا هذا الرأي. |
b According to its resolution 41/41 A, the General Assembly considers that, in the light of the provisions of Chapter XI of the Charter of the United Nations and General Assembly resolutions 1514 (XV) and 1541 (XV), New Caledonia is a Non-Self-Governing Territory within the meaning of the Charter. | UN | (ب) وفقا للجزء ألف من قرار الجمعية العامة 41/41، فإن الجمعية العامة ترى أنه في ضوء أحكام الفصل الحادي عشر من ميثاق الأمم المتحدة وقراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15)، فإن كاليدونيا الجديدة إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي في إطار المعنى الوارد في الميثاق. |