"في إطار الموارد المتاحة" - Translation from Arabic to English

    • within existing resources
        
    • within the available resources
        
    • within the resources available
        
    • from within available resources
        
    • with available resources
        
    • within the existing resources
        
    • within the resources made available to
        
    • within the framework of existing resources
        
    The appraisal should also be conducted within existing resources. UN وينبغي أيضا إجراء التقييم في إطار الموارد المتاحة.
    That function would be absorbed by the Regional Service Centre in Entebbe within existing resources. UN وسيستوعب مركز الخدمات الإقليمية في عنتيبي هذه المهمة في إطار الموارد المتاحة.
    In its view, the potential problem was that approval of those recommendations could result in a shortfall in resources; but in such a case, it was for the Secretariat to find other ways of meeting any additional costs within existing resources. UN وهو يرى أن المشكلة المحتملة هي أن اعتماد هذه التوصيات يمكن أن يؤدي إلى عجز في الموارد؛ ولكن يتعين على اﻷمانة العامة، في هذه الحالة، أن تجد طرقا أخرى لتغطية أي تكاليف إضافية في إطار الموارد المتاحة.
    It provides information on potential financial and operational implications of the work programme, including specifying the scope of the subject that can be handled within the available resources. UN فهي توفر المعلومات عن الآثار المالية والتنفيذية المحتملة لبرنامج العمل، بما في ذلك تحديد نطاق الموضوع الذي يمكن تناوله في إطار الموارد المتاحة.
    Governing bodies needed to be assured that schemes would be managed within the resources available and differentiate according to levels of contribution to organizational performance. UN وتحتاج مجالس اﻹدارة الى التأكد من أن الخطط ستدار في إطار الموارد المتاحة وتتميز حسب مستويات المساهمة في اﻷداء التنظيمي.
    Decisions to add meetings to the approved calendar " within existing resources " have imposed burdens that conference Services has not been able to deal with adequately. UN والقرارات التي تتخذ بإضافة اجتماعات في " إطار الموارد المتاحة " الى الجدول المعتمد تفرض أعباء لا تستطيع خدمات المؤتمرات النهوض بها بصورة وافية.
    The larger, consolidated Section will be accommodated from within existing resources and will benefit from streamlined reporting lines, improved information flow, continuity of information processing and improved synergies among the three units. UN وسيتم استيعاب القسم الموحد الأكبر حجما في إطار الموارد المتاحة وسوف يستفيد هذا القسم من التسلسل الإداري المبسط وتحسن تدفق المعلومات واستمرارية معالجة المعلومات وتحسن أوجه التآزر بين الوحدات الثلاث.
    :: Post establishment. A new post is proposed to be established when additional resources are necessary and when it is not possible to redeploy resources from other offices or otherwise accommodate specific activities from within existing resources. UN :: إنشاء الوظائف: يقترح إنشاء وظيفة جديدة عندما يكون هناك حاجة لموارد إضافية ويتعذر نقل الموارد من مكاتب أخرى، أو القيام، بدلاً من ذلك، باستيعاب أنشطة محددة في إطار الموارد المتاحة.
    IPSAS, along with other transformation projects like Umoja, places additional demands throughout the organization that have to be managed within existing resources. UN وتُلقي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، علاوة على باقي المشاريع التحويلية مثل مشروع أوموجا، أعباء مالية إضافية على كاهل المنظمة بأسرها، وهي أعباء ينبغي تحملها في إطار الموارد المتاحة حاليا.
    :: Post establishment: a new post is proposed to be established when additional resources are necessary and when it is not possible to redeploy resources from other offices or otherwise accommodate specific activities from within existing resources UN :: إنشاء الوظائف: يقترح إنشاء وظيفة جديدة عندما يكون هناك حاجة لموارد إضافية ويتعذر نقل الموارد من مكاتب أخرى، أو القيام، بدلاً من ذلك، باستيعاب أنشطة محددة في إطار الموارد المتاحة.
    :: Post establishment. A new post is proposed to be established when additional resources are necessary and when it is not possible to redeploy resources from other offices or otherwise accommodate specific activities from within existing resources. UN :: إنشاء الوظائف: يقترح إنشاء وظيفة جديدة عندما تكون هناك حاجة لموارد جديدة وعندما يتعذر نقل الموارد من مكاتب أخرى أو القيام بأنشطة محددة في إطار الموارد المتاحة
    :: Post establishment: a new post is proposed to be established when additional resources are necessary and when it is not possible to redeploy resources from other offices or otherwise accommodate specific activities from within existing resources UN :: إنشاء الوظيفة: وظيفة جديدة مقترح إنشاؤها عندما يستلزم الأمر موارد إضافية، وعندما لا يمكن نقل الموارد من مكاتب أخرى، أو عندما لا يتسنى استيعاب أنشطة محددة في إطار الموارد المتاحة
    :: Post establishment: a new post is proposed to be established when additional resources are necessary and when it is not possible to redeploy resources from other offices or otherwise accommodate specific activities from within existing resources. UN :: إنشاء الوظائف: يقترح إنشاء وظيفة جديدة عندما تكون هناك حاجة لموارد جديدة وعندما يتعذر نقل الموارد من مكاتب أخرى أو القيام بأنشطة محددة في إطار الموارد المتاحة.
    The working group would resume some of the functions of the former Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance and would be accommodated within existing resources. UN ويضطلع الفريق العامل ببعض مهام اللجنة الفرعية السابقة المعنية بالأقاليم الصغيرة والالتماسات والمعلومات والمساعدة، ويمول في إطار الموارد المتاحة.
    Accommodating increased personnel management services, including classification, to extrabudgetary staff within existing resources. UN والتوفيق بين خدمات إدارة شؤون الموظفين المتزايدة، بما فيها التصنيف، والموظفين من خارج الميزانية في إطار الموارد المتاحة.
    It also covered the rights-based approach and the programmatic approach, because it invited the active intervention of women, not only in claiming their rights within existing resources but also in developing their potential. UN كما يشمل أيضا النهج القائم على الحق والنهج البراغماتي ﻷنه يدعو إلى التدخل النشط من جانب المرأة ليس فقط في المطالبة بحقوقها في إطار الموارد المتاحة ولكن أيضا في تطوير إمكاناتها الخاصة.
    It provides information on potential financial and operational implications of the work programme, including specifying the scope of the subject that can be handled within the available resources. UN فهي توفر المعلومات عن الآثار المالية والتنفيذية المحتملة لبرنامج العمل، بما في ذلك تحديد نطاق الموضوع الذي يمكن تناوله في إطار الموارد المتاحة.
    Even if everybody pays up in full and on time, the United Nations will still have to choose priorities within the resources available to it. UN وحتى اذا دفع الجميع ما عليهم بالكامل وفي الوقت المناسب، سيظل من المتعين على اﻷمم المتحدة أن تختار اﻷولويات في إطار الموارد المتاحة لها.
    The United States of America also reiterated its long-standing position that economic, social and cultural rights, which were to be progressively achieved in accordance with available resources, were not justificiable or enforceable in the same way as civil and political rights. UN ومن ناحية أخرى، تكرر الولايات المتحدة الأمريكية تأكيد موقفها الذي تبنته منذ مدة طويلة ومفاده أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يجب ضمانها تدريجيا في إطار الموارد المتاحة لا تخضع للقضاء أو الإلزام بنفس الطريقة التي تخضع لها الحقوق المدنية والسياسية.
    To that extent, it may not be possible ultimately to carry out these activities within the existing resources. UN وإلى هذا الحد، قد لا يكون متاحا في نهاية المطاف الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في إطار الموارد المتاحة.
    It is anticipated that servicing requirements could be met within the resources made available to the Department; UN والمتوقع أنه سيمكن تلبية الاحتياجات من الخدمات، في إطار الموارد المتاحة لﻹدارة؛
    within the framework of existing resources and capacity, the United Nations will continue to undertake protection and monitoring activities. UN في إطار الموارد المتاحة والقدرات القائمة، ستواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بأنشطة الرصد والحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more