"في إعلانها" - Translation from Arabic to English

    • in its declaration
        
    • in their Declaration
        
    • in its statement
        
    • declaration dismissed
        
    • in its policy statement
        
    • in proclaiming
        
    • 's declaration
        
    • in its Millennium
        
    • in its announcement
        
    • its declaration of
        
    The United Nations recognized that right in its declaration of 1986. UN وقد اعترفت الأمم المتحدة بهذا الحق في إعلانها الصادر عام 1987.
    On that occasion, the General Assembly observed in its Declaration: UN ولهذه المناسبة، لاحظت الجمعية العامة في إعلانها بأنه:
    6. in its declaration upon accession to UNCLOS, Moldova affirmed, as a country without seashore, UN 6 -وأكدت مولدوفا في إعلانها الصادر عقب انضمامها إلى الاتفاقية، بوصفها بلدا بدون سواحل بحرية،
    in their Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations, Member States promised to UN إن الدول اﻷعضاء، في إعلانها بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، تعهدت
    By so doing it has reiterated to more than 100 States the security assurances it gave unilaterally in its statement of 6 April 1995. UN وفي هذا السياق، أكدت مجدداً لأكثر من مائة دولة الضمانات الأمنية التي كانت قد قدمتها في إعلانها الانفرادي المؤرخ 6 نيسان/أبريل 1995.
    Iran's declaration dismissed the Agency's concerns in relation to the aforementioned issues, largely on the grounds that Iran considered them to be based on unfounded allegations. UN وتجاهلت إيران في إعلانها شواغل الوكالة فيما يتعلق بالمسائل المذكورة أعلاه وعزت ذلك، في غالبية الأحيان، إلى كون إيران تعتبر أن هذه الشواغل ترتكز على مزاعم لا أساس لها.
    72. As the Government made clear in its policy statement of 12 August 1999: " Marriage remains one of the foundations of our society and our civil law. UN 72- وكما بينت الحكومة في إعلانها بتاريخ 22 تموز/يوليه 1994:
    " [5. Any State may declare in writing at any time that it will not apply this Convention to the matters specified in its declaration.] UN " [5- يجوز لأي دولة أن تعلن كتابة في أي وقت أنها لن تطبق هذه الاتفاقية على المسائل المحدّدة في إعلانها.]
    The environment and respect for fundamental human rights were indivisible, the right to live in an environment of high quality having been recognized by the General Assembly as a fundamental right in its declaration on the Right to Development. UN وأوضح أن البيئة واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية أمران لا ينفصمان، إذ اعترفت الجمعية العامة في إعلانها المتعلق بالحق في التنمية بالحق في العيش في بيئة رفيعة النوعية بوصفه حقا من الحقوق اﻷساسية.
    From the very first day of the proclamation of its independence, Ukraine has carried out a very consistent policy in the area of nuclear disarmament, having proclaimed its renunciation of nuclear weapons in its declaration of State sovereignty, even before the collapse of the former Soviet Union. UN وتنتهــج أوكرانيــا، منــذ اليوم اﻷول ﻹعلان استقلالها، سياسة ثابتة في مجال نزع السلاح النووي، حيث أعلنت عن نبذها اﻷسلحة النووية في إعلانها دولة ذات سيادة، حتى قبل انهيار الاتحاد السوفياتي السابق.
    17. Also in 2003, OAS highlighted the importance of human security in its declaration on Security in the Americas. UN 17 - وفي عام 2003 أيضا، شددت منظمة الدول الأمريكية على أهمية الأمن البشري في إعلانها المتعلق بالأمن في الأمريكتين.
    It is cognizant of the importance NEPAD places on the promotion and protection of human rights, as reflected in its declaration on Democracy, Political, Economic and Corporate Governance, which, inter alia, calls for strengthened cooperation with the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN وتدرك الأهمية التي تعلقها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، كما يتضح في إعلانها المتعلق بالديمقراطية والحكم السياسي والاقتصادي وإدارة الشركات، الذي يدعو، ضمن أمور أخرى، إلى تعزيز التعاون مع المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    14. in its declaration on the prevention of genocide adopted in 2005, the Committee urged the international community to look at the need for a comprehensive understanding of the dimensions of genocide, including in the context of situations of economic globalization adversely affecting disadvantaged communities and in particular indigenous peoples. UN 14- وحثت اللجنة المجتمع الدولي، في إعلانها بشأن منع الإبادة الجماعية، الذي اعتُمد في عام 2005، على النظر في الحاجة إلى فهمٍ شامل لأبعاد الإبادة الجماعية، بما في ذلك في سياق حالات العولمة الاقتصادية التي تمس بشكل غير مؤاتٍ المجموعات المحرومة وبشكل خاص السكان الأصليين.
    Since the draft was still being debated, she also wondered whether it would still be possible to debate the insertion of the United Nations definition of domestic violence, as contained in its declaration on the Elimination of Violence against Women. UN ولما كان مشروع القانون لا يزال في مرحلة المناقشة، فإنها تتساءل ما إذا كان لا يزال بالإمكان بحث إدراج تعريف الأمم المتحدة للعنف المنزلي في المشروع على نحو ما ورد في إعلانها بشأن القضاء على العنف ضد المرأة.
    8. The Social Development Summit of 1995, recognizing the negative social effects of structural adjustment, undertook commitments in its declaration to re—examine these policies. UN ٨- إن قمة التنمية الاجتماعية التي عقدت عام ٥٩٩١ قد سلمت باﻵثار الاجتماعية السلبية للتكيف الهيكلي فأدرجت في إعلانها التزامات بإعادة النظر في هذه السياسات.
    We reiterate the concern expressed by the Non-Aligned Movement in its declaration at the 91st International Labor Conference over the current methods and procedures for supervising labor standards. UN 42 - ونؤكد مجددا مشاعر القلق التي أعربت عنها حركة بلدان عدم الانحياز في إعلانها الصادر في مؤتمر العمل الدولي الحادي والتسعين بشأن الأساليب والإجراءات الحالية للإشراف على معايير العمل.
    in its declaration Pakistan stated that " the Convention, while dealing with transit through the territory of the transit State, fully safeguards the sovereignty of the transit State. UN وقالت باكستان في إعلانها " إن الاتفاقية حين تتناول المرور العابر عبر إقليم دولة المرور العابر، تصون على الوجه اﻷكمل سيادة دولة المرور العابر.
    As this Group stated in its declaration of 10 August 1997 on the Secretary-General's reform proposals, the United Nations has a chance to take a step forward, and this chance should not be missed. UN وكما ذكرت هذه المجموعة في إعلانها المؤرخ ١٠ آب/ أغسطس ١٩٩٧ بشأن مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح، فإن أمام اﻷمم المتحدة فرصة لكي تتخذ خطوة الى اﻷمام، ولا ينبغي تفويت هذه الفرصة.
    It has also been underscored by the European Community and its member States, which, in their Declaration of 26 August last, urged a genuine national reconciliation and requested all the political and social forces to join together, transcend their differences and work towards the strengthening of democracy and development in Nicaragua. UN كما أبرزتها أيضا الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء التي حثت في إعلانها الصادر في ٢٦ آب/أغسطس الماضي؛ على انتهاج مصالحة وطنية حقيقية وطلبت إلى جميع القوى السياسية والاجتمتاعية أن توحد صفوفها وتتجاوز خلافاتها وتعمل من أجل توطيد دعائم الديمقراطية والتنمية في نيكاراغوا.
    By so doing it has reiterated to more than 100 States the security assurances it gave unilaterally in its statement of 6 April 1995. UN وفي هذا السياق، أكدت مجدداً لأكثر من مائة دولة الضمانات الأمنية التي كانت قد قدمتها في إعلانها الانفرادي بتاريخ 6 نيسان/أبريل 1995.
    Iran's declaration dismissed the Agency's concerns in relation to the aforementioned issues, largely on the grounds that Iran considered them to be based on unfounded allegations. UN وتجاهلت إيران في إعلانها شواغل الوكالة فيما يتعلق بالمسائل المذكورة آنفًا وعزت ذلك، في معظم الأحيان، إلى كون إيران تعتبر أن هذه الشواغل ترتكز على مزاعم لا أساس لها.
    94. in its policy statement, the Government has just announced that it intends to introduce unpaid leave for close relatives of a person in the terminal phase of a serious illness. UN 94- وأعلنت الحكومة لتوها في إعلانها الحكومي أنها تعتزم إدخال نظام قانوني يبيح الإجازات لأسباب أسرية كما وتدرس الحكومة امكانية تنظيم الإجازة الأبوية.
    The WHO is right in proclaiming loudly and clearly that road accidents are not inevitable. UN ومنظمة الصحة العالمية محقة فعلاً في إعلانها بصوت عال وبكل وضوح أن حوادث المرور ليست قدراً محتوماً.
    The General Assembly in its Millennium Declaration stated: UN وقد ذكرت الجمعية العامة في إعلانها بشأن الألفية:
    in its announcement No. 1/2007 of 4 October 2007, the SPDC Information Committee stressed that the politicization by political parties and other organizations of the demands made by the monks created unrest. UN 65- وأكدت لجنة الإعلام التابعة لمجلس الدولة للسلام والتنمية، في إعلانها رقم 1/2007 الصادر في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أن تسييس الأحزاب السياسية وسائر المنظمات لمطالب الرهبان ولّد اضطرابات(5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more