"في إقناع" - Translation from Arabic to English

    • in persuading
        
    • in convincing
        
    • to convince
        
    • to persuade
        
    • in getting
        
    • in impressing upon
        
    • persuaded
        
    • to convincing
        
    • convinced
        
    • convince the
        
    • at convincing
        
    • in bringing
        
    • of convincing
        
    • to dissuade
        
    • at bugging
        
    Its success in persuading environment-related treaty bodies to hold their sessions at Nairobi is demonstrated by the information provided above. UN وتدل المعلومات المذكورة أعلاه على نجاحها في إقناع الهيئات المنشأة بمعاهدات ولها علاقة بالبيئة بعقد دوراتها في نيروبي.
    A MOM-commissioned study showed that CEOs are most effective in persuading their peers. UN وأظهرت دراسة كلَّفت بإجرائها وزارة القوى العاملة أن كبار الموظفين التنفيذيين هم أكثر الأطراف تأثيراً في إقناع أقرانهم.
    The African group was particularly effective in convincing other participants of the need for the International Convention on Desertification. UN واضطلعت المجموعة الافريقية بدور فعال بوجه خاص في إقناع المشتركين اﻵخرين بالحاجة الى الاتفاقية الدولية المتعلقة بالتصحر.
    29. The United Nations also has an important role to play in convincing communities that terrorist methods are unacceptable. UN 29 - تضطلع الأمم المتحدة أيضا بدور هام في إقناع المجتمعات المحلية بأن الوسائل الإرهابية غير مقبولة.
    Organization of African Unity delegation fails to convince the Eritrean authorities UN فشل وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية في إقناع السلطات اﻷريترية
    It also helped some ministries to convince colleagues in the relevant ministries to expedite payment of contributions. UN كما ساعد هذا بعض الوزارات في إقناع الوزارات الأخرى ذات الصلة بالإسراع بسداد الاشتراكات.
    The group's objective was to persuade businesses to adopt practices which promoted and respected human rights. UN وقال إن هدف المجموعة يتمثل في إقناع المؤسسات التجارية بأن تعتمد ممارسات تعزز وتحترم حقوق الإنسان.
    Generally, NFPs are experiencing real difficulties in persuading their respective governments of the benefit of desertification control and its impact on the domestic product. UN وتواجه جهات الاتصال الوطنية بشكل عام صعوبات حقيقية في إقناع حكوماتها بجدوى مراقبة التصحر وأثر ذلك على الإنتاج المحلي.
    The quality of information held on a roster is a key influence in persuading staff to use it. UN وتعتبر نوعية المعلومات التي يُحتفظ بها في قائمة المرشحين سببا رئيسيا في إقناع الموظفين باستخدامها.
    This policy consists in persuading the countries where this practice takes place to adopt measures that will reduce it and eventually eliminate it. UN وتتمثل هذه السياسة في إقناع البلدان التي تجري فيها هذه الممارسة باعتماد تدابير لخفضها والقضاء عليها في نهاية اﻷمر.
    The predominantly male town criers played an integral role in convincing and educating men who are heads of households and more often than not -- the family decision makers. UN وأدى المنادون، ومعظمهم ذكور، دورا أساسيا في إقناع وتثقيف أرباب الأسر الذين هم في الغالب متخذو القرارات على صعيد الأسرة.
    In further promoting gender balance in the composition of Government expert groups on disarmament issues, the Office for Disarmament Affairs has not yet succeeded in convincing enough Governments to nominate women candidates for expert groups. UN وفيما يخص زيادة تعزيز التوازن الجنساني في تشكيل أفرقة الخبراء الحكوميين المعنية بمسائل نزع السلاح، لم ينجح مكتب شؤون نزع السلاح بعد في إقناع عدد كاف من الحكومات بترشيح النساء لأفرقة الخبراء.
    The role of the mass media was important in convincing target groups of the danger of drugs. UN ودور وسائط الإعلام مهم في إقناع المجموعات المستهدفة بمخاطر المخدرات.
    Figures would be very useful to convince policymakers. UN فمن شأن الأرقام أن تكون مفيدة جداً في إقناع صناع السياسات.
    If you really wanted me gone, you wouldn't have to try so hard to convince yourself. Open Subtitles إذا اردتِ ذهابي حقاً لم يكن عليكِ ان تحاولي في إقناع نفسكِ بصعوبة
    Once she found out what had happened it didn't take much for her to convince my mother to let me spend some time down there to recuperate. Open Subtitles بمجرد معرفتها بما حدث لم تستغرق وقتا في إقناع أمي بأن تسمح لي بقضاء بعض الوقت هناك لأتعافى
    Extensive efforts, especially by international authorities, to persuade these persons to stay proved unsuccessful. UN ولم تنجح الجهود المضنية التي بذلت، ولا سيما من قبل السلطات الدولية، في إقناع هؤلاء الناس بالبقاء.
    My Government's task now is to persuade those opponents to come aboard, to join and to contribute. UN وتتمثل مهمة حكومتي الآن في إقناع هؤلاء المعارضين بالانضمام إلى العملية والمشاركة والإسهام فيها.
    The challenge will be to persuade a disadvantaged population to participate at equal levels. UN ويتمثل التحدي منذ الآن في إقناع الجمهور المتذبذب بالاشتراك في هذا البرنامج أيضا.
    There are a variety of reasons for this, including lack of clarity as to when a project should be considered operationally complete and difficulty in getting executing agents to submit final expenditures. UN وهناك أسباب متنوعة لهذه المشكلة من بينها انعدام الوضوح فيما يتعلق بوقت اعتبار أحد المشاريع مشروعا منجزا من الناحية التشغيلية، والصعوبة الكامنة في إقناع الوكلاء المنفذين بتقديم أرقام نهائية.
    UNDP needs to be able to increase its presence in the Security Council and other political bodies and to take a bolder position in impressing upon these institutions the paramount importance of development concerns. UN ويتعين على البرنامج الإنمائي أن يصبح قادرا على تعزيز حضوره في مجلس الأمن وغيره من الأجهزة السياسية لكي يتخذ موقفا أشجع في إقناع تلك المؤسسات بما للشواغل الإنمائية من أهمية قصوى.
    As previously mentioned, senior judges and the Ministry of Justice were persuaded to examine best practices from the Extraordinary Chambers when reforming the pretrial detention process. UN وكما سبق وذُكر، فقد نجحت المفوضية في إقناع كبار القضاة ووزارة العدل بالأخذ بالممارسات الفضلى للدوائر الاستثنائية عند إصلاح عملية الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    His sincerity and wisdom contributed greatly to convincing the people of Switzerland of the need to join the United Nations. UN فقد أسهم بإخلاصه وبحكمته إسهاماً كبيراً في إقناع الشعب السويسري بضرورة الانضمام إلى الأمم المتحدة.
    It had also successfully convinced the Election Commission to provide sex-disaggregated data on candidates, voters and successful elected persons in elections. UN كما نجحت في إقناع لجنة الانتخابات لتقديم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن المرشحين والناخبين والفائزين في الانتخابات.
    You're good at convincing people to do things, aren't you, Mary'? Open Subtitles كنت جيدة في إقناع الناس أن تفعل أشياء، اليست كذلك ماري؟
    We wish to register our most sincere gratitude to His Excellency President Chiluba of Zambia for his untiring efforts that succeeded in bringing the rebels on board this peace process. UN نود أن نسجل أخلص مشاعر الامتنان لفخامة الرئيس شيلوبا رئيس جمهورية زامبيا لجهوده التي لا تكل والتي نجحت في إقناع المتمردين بالانضمام إلى عملية السلام.
    and after all these years of convincing people that I was a genuine scientist Open Subtitles وبعد كل هذه السنوات في إقناع الناس أني وسيط روحي حقيقي
    We very much regret that this failed to dissuade the coup makers from their illegal and unconstitutional path. UN ويؤسفنا كثيرا أن ذلك فشل في إقناع القائمين بالانقلاب بالعدول عن طريقهم غير القانوني وغير الدستوري.
    - Want me to bug him? I've been told I am very good at bugging people. Open Subtitles قيل لي أني جيد في إقناع الناس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more