"في إلحاق أضرار" - Translation from Arabic to English

    • damage to
        
    • harm to
        
    • injury to
        
    • damage in
        
    • cause harm
        
    • causing damage
        
    The attack caused extensive damage to the Embassy Office. UN وتسبب الهجوم في إلحاق أضرار كبيرة بمكتب السفارة.
    The Israeli operations caused substantial damage to UNRWA premises, and the Agency incurred substantial additional costs. UN وتسببت العمليات الإسرائيلية في إلحاق أضرار فادحة بأماكن عمل الأونروا، وتكبدت الوكالة خسائر إضافية كبيرة.
    In the retaliatory strikes, stray bombs caused damage to a school, resulting in unfortunate casualties. UN وخلال الهجمات الانتقامية، تسببت القنابل العشوائية في إلحاق أضرار بإحدى المدارس، مما نجمت عنه لﻷسف خسائر في اﻷرواح.
    TBT anti-fouling paints can cause harm to the aquatic environment. UN يمكن أن تتسبب الطلاءات المانعة للقاذورات في إلحاق أضرار بالبيئة المائية.
    In addition to having killed almost 400 people and injured almost 2,000 during the previous year, it was doing psychological and material damage to Palestinian families and destroying residential areas and agricultural land. UN فبالإضافة إلى قتل حوالي 400 شخص وإصابة حوالي 000 2 شخص خلال السنة الماضية بجراح فإن الاحتلال يتسبب في إلحاق أضرار نفسية ومادية للأُسر الفلسطينية وتدمير أحياء سكنية وأراضٍ زراعية.
    For example, an attack on a military facility causes collateral damage to a nearby hospital. UN فلنفترض مثلاً أن هجوماً على مرفق عسكري تسبب في إلحاق أضرار جانبية بمستشفى مجاور.
    The shelling of schools and gunfire by Israeli forces caused extensive damage to UNRWA premises resulting in heavy financial costs. UN وتسبب قصف القوات الإسرائيلية المدارس بنيران المدافع في إلحاق أضرار واسعة بمباني الوكالة مما أدى إلى تكاليف مالية فادحة.
    That had caused damage to the environment and hindered efforts to achieve sustainable development. UN وتسبب ذلك في إلحاق أضرار بالبيئة وفي إعاقة الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة.
    The air strikes resulted in the injury of scores of Palestinians and caused extensive material damage to homes and properties. UN وأدت الغارات الجوية إلى إصابة العديد من الفلسطينيين وتسببت في إلحاق أضرار مادية جسيمة بالمنازل والممتلكات.
    There were several stone-throwing incidents against UNIFIL patrols, which, in two cases, caused minor damage to UNIFIL vehicles. UN ووقعت عدة حوادث رشق بالحجارة استهدفت دوريات اليونيفيل، مما تسبب في إلحاق أضرار طفيفة بمركباتها في حالتين.
    The explosion also caused significant damage to property. UN وتسبب الانفجار أيضا في إلحاق أضرار جسيمة بالممتلكات.
    The explosion caused material damage to the victim's apartment. UN وتسبب الانفجار في إلحاق أضرار مادية بشقة الضحية.
    Two mortar shells had hit Tishrin Stadium, causing material damage to the site. UN وسقطت قذيفتا هاون في ملعب تشرين تسببتا في إلحاق أضرار مادية بالمكان.
    Poor rainfall and cyclone Nadia caused extensive damage to crops, which dashed the hopes of many farmers who had started the year with great expectations. UN وتسببت اﻷمطار الخفيفة وإعصار ناديا في إلحاق أضرار شاسعة بالمحاصيل مما بدد آمال الكثير من المزارعين الذين بدأوا عامهم بكثير من التوقعات.
    Some communities also alleged that mining companies' activities were causing damage to property and negatively affecting the environment. UN وزعمت بعض الجماعات المحلية أيضا أن الأنشطة التي تقوم بها شركات التعدين تسببت في إلحاق أضرار بالممتلكات وأثرت سلبياً في البيئة.
    The missiles fell near the hospital and caused severe damage to the hospital, injuries to the hospital staff and a halt in hospital operation. UN وسقطت القذيفتان بالقرب من المستشفى وتسببت في إلحاق أضرار مادية جسيمة بالمستشفى، وفي إصابات بين موظفي المستشفى ووقفِ عمل المستشفى.
    TBT anti-fouling paints can cause harm to the aquatic environment. UN يمكن أن تتسبب الطلاءات المانعة للقاذورات في إلحاق أضرار بالبيئة المائية.
    In late 2001, the economic crisis that broke out in Argentina and then spread to the rest of the region did serious harm to the Group's interests in Uruguay, where clients began to withdraw large sums from the banks in question. UN وفي أواخر عام 2001، تسببت الأزمة المالية التي اندلعت في الأرجنتين ثم امتدت إلى سائر بلدان المنطقة في إلحاق أضرار بالغة بمصالح المجموعة في أوروغواي، حيث بدأ العملاء بسحب مبالغ ضخمة من مصارف المجموعة.
    Without strong enforcement of competition laws, these cartels will continue to cause great harm to consumers in the developing world and this, in turn, has a detrimental effect on development. UN وإذا لم تنفّذ قوانين المنافسة بشكل صارم، فإن هذه الكارتلات سوف تستمر في إلحاق أضرار بالغة بالمستهلكين في العالم النامي، وتحدث بالتالي تأثيراً ضاراً على التنمية.
    It causes injury to the lives of 35,000 local inhabitants. 4,000 dunams of land are taken up by the route of the Fence itself, and thousands of olive trees growing along the route itself are uprooted. UN وهو يتسبب في إلحاق أضرار بمعيشة 000 35 من السكان المحليين. فمسار السور نفسه يشغل 000 4 دونم، وقد اقتلعت آلاف من أشجار الزيتون التي تنمو على طول المسار نفسه.
    The bombing also caused considerable material damage in the city, the extent of which is currently being assessed. UN كما تسبب القصف في إلحاق أضرار مادية جسيمة بالمدينة، يجري حاليا تقييم مداها.
    The strike was launched against an area in Gaza City, causing damage as well to three homes in the vicinity of the targeted building. UN وشُنَّت الهجمات ضد منطقة في مدينة غزة، مما تسبب أيضا في إلحاق أضرار بثلاثة منازل مجاورة للمبنى المستهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more