"في اتباع" - Translation from Arabic to English

    • to follow
        
    • to pursue
        
    • in following
        
    • in pursuing
        
    • to adopt
        
    • in adopting
        
    • to a
        
    • in taking
        
    • at following
        
    • following the
        
    Should the Conference wish to follow this course, it would be necessary to work out the details with the trustee. UN وإذا رغب المؤتمر في اتباع هذا المسار، فسيكون من الضروري بطبيعة الحال وضع تفاصيله بالتشاور مع أمين الاتفاقية.
    The COP may wish to follow the same practice at COP 10. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في اتباع الممارسة نفسها في الدورة العاشرة.
    It may not make much sense to pursue such a standardized approach. UN وقد لا تكون هناك فائدة كبيرة في اتباع هذا النهج الموحد.
    It is for Iran now to decide whether it wishes to pursue the path of engagement or to opt for increasing isolation. UN وعلى إيران الآن أن تقرر ما إذا كانت ترغب في اتباع طريق المشاركة أو اختيار العزلة المتزايدة.
    With increased globalization, most of the States parties have lost their flexibility in following independent policies. UN ومع تزايد العولمة فقدَ معظم الدول الأطراف المرونة التي كانت تتحلى بها في اتباع سياسات مستقلة.
    Non-sectoral mandate in pursuing an integrated approach to development consistent with the MDGs UN :: ولاية غير قطاعية في اتباع نهج متكامل إزاء التنمية يتسق مع الأهداف الإنمائية للألفية
    Such cooperation is indispensable in order to adopt a harmonized common approach to the design, the implementation and the monitoring of trade and transport facilitation policy reforms. UN ولا غنى عن هذا التعاون في اتباع نهج مشترك ومنسق لتصميم وتنفيذ ورصد الإصلاحات المتعلقة بسياسة تيسير التجارة والنقل.
    Overall, delegations underlined the importance of transparency and consistency in adopting methodology and selecting data. UN وعموما، أكدت الوفود على أهمية الشفافية والتساوق في اتباع المنهجية واختيار البيانات.
    In respect of dual nationality, the draft articles preserve the freedom of the States concerned to follow any policy they wish. UN أما فيما يتعلق بالجنسية المزدوجة، فإن مشروع المواد يبقي على حرية الدول المعنية في اتباع أي سياسة ترغب فيها.
    I need people I can trust to follow orders. Open Subtitles أحتاج ناس يمكنني الوثوق بهم في اتباع الأوامر
    In conclusion, I wish to say that as long as Armenia continues to follow its aggressive policy, any talk about peace, stability and all-inclusive cooperation in the region is irrelevant. UN في الختام، أود أن أقول إنه ما دامت أرمينيا سادرة في اتباع سياستها العدوانية، فإن أي حديث عن السلام والاستقرار والتعاون الشامل في المنطقة لا أهمية له.
    This situation provoked the parents and the children to protest and to file petitions declaring their will to follow the education plans of the Republic of Serbia. UN ودفع هذا الوضع الآباء والتلاميذ إلى الاحتجاج وتقديم عرائض يعلنون فيها رغبتهم في اتباع الخطط التعليمية لجمهورية صربيا.
    Most of these companies continued to follow the GAAP approach. UN وقد استمر معظم هذه الشركات في اتباع نهج الممارسات المحاسبية المقبولة عموماً.
    The majority of countries had begun to pursue more appropriate economic policies, which contributed to reducing underlying macroeconomic imbalances and improving the environment for private sector activity. UN وبدأت غالبية البلدان في اتباع سياسات اقتصادية مناسبة ساهمت في التقليل من الاختلالات التي تتسم بها اقتصاداتها الكلية، وفي تحسين البيئة لأنشطة القطاع الخاص.
    Once again, I expressly reiterate Argentina's sincere desire to pursue a frank dialogue without preconditions. UN ومرة أخرى أكرر اﻹعراب بوضوح عن رغبة اﻷرجنتين الصادقة في اتباع الحوار الصريح بدون شروط مسبقة.
    In 2003 the ministries continued to pursue a policy aimed at increasing the proportion of women in management posts. UN وفي عام 2003، استمرت الوزارات في اتباع سياسة ترمي إلى زيادة نسبة النساء في الوظائف الإدارية.
    There was considerable merit in following a more traditional and well established formula, which could then be enhanced and complemented in innovative ways. UN وأضاف أن هناك مزايا أكبر في اتباع صيغة تقليدية وراسخة، يمكن تحسينها واستكمالها بطرق مبتكرة.
    The United States is not alone in holding this view or in following this practice. UN والولايات المتحدة لا تقف وحدها في تبني هذا الرأي أو في اتباع هذه الممارسة.
    The role of cultural heritage and Islamic values should be emphasized in pursuing sustainable development tracks. UN وينبغي التأكيد على دور التراث الثقافي والقيم الإسلامية في اتباع سبيل التنمية المستدامة.
    However, the AGBM may wish to adopt any additional conclusions based on proposals from the Chairman in accordance with established practice. UN بيد أنه قد يرغب الفريق المخصص في اتباع استنتاجات أخرى بناء على مقترحات من الرئيس عملاً بممارسته المستقرة.
    Overall, delegations underlined the importance of transparency and consistency in adopting methodology and selecting data. UN وعموما، أكدت الوفود على أهمية الشفافية والتساوق في اتباع المنهجية واختيار البيانات.
    The creation of the Democracy Fund, administered by the United Nations Fund for International Partnerships, was envisaged to complement the current efforts and contribute to a more coordinated approach. UN ومن المتوخى أن يأتي إنشاء صندوق الديمقراطية في الأمم المتحدة، يديره صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، مكملا للجهود الحالية وأن يساهم في اتباع نهج أكثر تنسيقا.
    In that context, the role of the Commission for Social Development is pivotal in taking an integrated approach to the question of the family and its needs. UN وفي ذلك السياق، فإن دور لجنة التنمية الاجتماعية محوري في اتباع نهج متكامل يتعلق بمسألة الأسرة واحتياجاتها.
    Yeah, well, I guess neither one of us is good at following orders, Colonel. Open Subtitles أجل، حسناً أنا لا أعتقد أن أحد منا جيد في اتباع الأوامر، أيها العقيد
    Many Governments had maintained a policy of easy credit following the worldwide economic and financial crisis, yet there was now a reluctance to invest in productive capacity owing to capacity overhang. UN كما استمرت حكومات كثيرة في اتباع سياسة القروض السهلة إثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، ومع ذلك هناك الآن من يتردد في الاستثمار في القدرات الإنتاجية بسبب تراكم القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more