He was not able to contest his detention through any judicial process. | UN | ولم يكن قادراً على الطعن في احتجازه بواسطة أية إجراءات قضائية. |
He was not charged with any offence for a period of 10 days, and he was not advised of his right to challenge his detention. | UN | ولم توجَّه إليه أي تهمة طيلة عشرة أيام، ولم يُعلم بحقه في الطعن في احتجازه. |
In any event, any detained person has the right to appeal his detention before a competent court. | UN | وعلى أية حال، لكل شخص محتجز الحق في الطعن في احتجازه أمام محكمة مختصة. |
Mr. Al Abadi has not contested his detention before the competent courts. | UN | ولم يطعن السيد العبادي في احتجازه أمام المحاكم المختصة. |
He asked for more details concerning a detainee's right to challenge his detention in the courts, if possible with reference to specific cases. | UN | وطلب المزيد من التفاصيل بشأن حق المحتجز في الطعن في احتجازه أمام المحاكم، مع اﻹشارة، إن أمكن إلى حالات محددة. |
The Working Group takes notice that Mr. Lopo had been through administrative and judicial procedures in which he could challenge his detention. | UN | ويحيط الفريق العامل علماً بأن السيد لوبو مرّ بإجراءات إدارية وقضائية تسنى لـه فيها أن يطعن في احتجازه. |
The author challenged his detention alleging the lack of impartiality and independence of the Panel. | UN | وطعن صاحب البلاغ في احتجازه مدّعياً أن المجلس يفتقر إلى النزاهة والاستقلالية. |
As it was materially impossible for him to assert his rights through legal channels, he was unable to challenge his detention or lodge a formal complaint concerning the torture to which he had been subjected. | UN | ونظراً لتعذر المطالبة بحقوقه فعلياً أمام القضاء، فلم يتسن له رسمياً الطعن في احتجازه أو التنديد بالتعذيب الذي تعرض له. |
It is also arbitrary under the terms of category IV, because he was an immigrant and was not allowed the possibility of administrative or judicial review or remedy to challenge his detention. | UN | كما أنه إجراء تعسفي بموجب الفئة الرابعة من أساليب العمل، لتعلق الحالة بمهاجر لم تُتح له إمكانية الحصول على سبيل انتصاف قضائي ولا إداري من أجل الطعن في احتجازه. |
As it was materially impossible for him to assert his rights through legal channels, he was unable to challenge his detention or lodge a formal complaint concerning the torture to which he had been subjected. | UN | ونظراً لتعذر المطالبة بحقوقه فعلياً أمام القضاء، فلم يتسن له رسمياً الطعن في احتجازه أو التنديد بالتعذيب الذي تعرض له. |
Firstly, during the six months that followed his arrest, in the course of which he was denied any communication with his family or a lawyer, as well as any judicial scrutiny of his detention. | UN | أولاً، أثناء الستة أشهر التي تلت توقيفه، حُرم خلالها من أي اتصال بأسرته أو بمحام، وكذلك من أي تدقيق قضائي في احتجازه. |
It also notes that, according to the author, available remedies to challenge his detention are neither effective nor accessible and that, consequently, derogation from the requirement to exhaust domestic remedies is justifiable. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ يرى أن سبل الانتصاف القائمة للطعن في احتجازه ليست فعالة ولا متاحة وأن لديه بالتالي ما يبرر إعفائه من شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
The author submits that if it was not possible to challenge his detention by writ of habeas corpus, then other, theoretically existing, remedies were not in fact available to him. | UN | ويشير صاحب البلاغ الى أنه ما دام قد أصبح من غير الممكن الطعن في احتجازه بإصدار أمر بإحضاره أمام المحكمة فإن سبل الانتصاف اﻷخرى، القائمة نظريا، لم تكن في الواقع متاحة له. |
Witnesses saw Ismail Al Khazmi in the Asseka prison, Tripoli, where he was detained without being brought before a judicial officer or given the opportunity to challenge his detention. | UN | وقد رأى شهودٌ إسماعيل الخزمي في سجن السكة، في طرابلس، حيث احتجز دون مثوله أمام موظف قضائي أو منحه فرصة الطعن في احتجازه. |
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. | UN | ويمثل التأخر لمدة عامين في السماح للسيد عبيد الله بالطعن في احتجازه انتهاكاً جسيما ًوواضحاً، وتفاقم الوضع باستمرار احتجازه. |
Witnesses saw Ismail Al Khazmi in the Asseka prison, Tripoli, where he was detained without being brought before a judicial officer or given the opportunity to challenge his detention. | UN | وقد رأى شهودٌ إسماعيل الخزمي في سجن السكة، في طرابلس، حيث تم احتجازه دون مثوله أمام موظف قضائي أو منحه فرصة الطعن في احتجازه. |
In 2003, he also challenged his detention before the Ontario Superior Court of Justice for a writ of habeas corpus, at the same time as he challenged the constitutional validity of the Act. | UN | وفي عام 2003 طعن أيضاً في احتجازه أمام محكمة العدل العليا في أونتاريو بخصوص أمر إحضار، في الوقت الذي طعن فيه في صحة القانون الدستورية. |
The Committee observes that, in his Statement of Claim for constitutional action, the author challenged not only his detention, but also the entire process governing the determination of whether the security certificate is reasonable. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ، في بيان الادعاء الذي قدمه لرفع دعوى دستورية، لم يطعن في احتجازه فقط وإنما طعن أيضاً في كل الإجراءات التي تحكم تحديد ما إذا كانت الشهادة الأمنية معقولة. |
Thus Mr. Al-Marri, who had been in custody of the United States Government on United States territory for a year and a half, was transformed by executive decree from criminal defendant into a person apprehended in the course of an armed conflict, and thus indefinitely deprived of the right to challenge his detention and defend himself against the accusations levelled against him. | UN | وهكذا، تحول السيد المري بموجب مرسوم تنفيذي، بعد أن احتجزته حكومة الولايات المتحدة في إقليمها طيلة سنة ونصف السنة، من مدعى عليه في قضية جنائية إلى شخص معتقل في سياق صراع مسلح، ومحروم، نتيجة لذلك، إلى أجل غير مسمى من حق الطعن في احتجازه ودفع التهم الموجهة إليه. |
From at least 19 August 1993, the State party's authorities knew of this trauma, and the act of continuing to hold him in light of that knowledge, provides the " element of reprehensibleness " under article 7. | UN | فمنذ 19 آب/أغسطس 1993 على الأقل، كانت سلطات الدولة الطرف تعلم بهذه الصدمة، ومن ثم فإن استمرارها في احتجازه رغم معرفتها بصدمته النفسية يوفر أساساً " لعنصر العقوبة القاسية " في إطار المادة 7. |