"في احتواء" - Translation from Arabic to English

    • in containing
        
    • to contain
        
    • to containing
        
    • contain the
        
    • in confining
        
    • in the containment
        
    • to the containment of
        
    Senegal and Cambodia also succeeded in containing the spread of HIV. UN والسنغال وكمبوديا أيضا نجحتا في احتواء فيروس نقص المناعة البشرية.
    It is making progress in containing tensions in Burundi and helping to address the complex, troubling situation in Zimbabwe. UN وهي تحرز تقدما في احتواء التوتر في بوروندي كما تساعد على معالجة الوضع المعقد والمقلق في زمبابوي.
    The accomplishments made in containing the pandemic are encouraging. UN فإن الإنجازات التي تحققت في احتواء الوباء مشجعة.
    The provision of safe drinking water can also greatly help to contain the incidence of many waterborne diseases. UN ويمكن لتوفير مياه الشرب المأمونة أيضاً أن يساعد مساعدة كبيرة في احتواء حدوث الكثير من الأمراض المنقولة بالماء.
    In 2004, Bosnia and Herzegovina reported approximately 2,000 square kilometres suspected to contain mines. UN أفادت البوسنة والهرسك في عام 2004 أنها تشتبه في احتواء ما يقرب من 000 2 كيلومتر مربع من الأراضي على ألغام.
    Concrete achievements have been made in containing the spread of conflicts in the continent. UN وتم تحقيق إنجازات ملموسة في احتواء تفشي النزاعات في القارة.
    It concludes with observations on the impact of the strengthened international naval presence in the region, which has made progress in containing the threat of piracy. UN ويختتم التقرير بملاحظات عن أثر الوجود البحري الدولي المعزز في المنطقة، والذي أحرز تقدما في احتواء خطر القرصنة.
    The instruments adopted by the Government to provide an effective and timely response in the struggle against the paramilitary groups have proved ineffective in containing their expansion or promoting their disbanding. UN وتبين أن الوسائل التي اعتمدتها الحكومة لتوفير استجابة فعالة وفي الوقت المناسب في مكافحة المجموعات شبه العسكرية وسائل غير فعالة في احتواء توسع تلك المجموعات أو تشجيع تفكيكها.
    Turning to the role of diplomacy, we fully share the Secretary-General's vision that it plays a central role in containing and preventing conflicts. UN وحول دور الدبلوماسية نحن نؤيد رؤية اﻷمين العام في أنها تلعب دورا محوريــا في احتواء النزاعات بل ومنعها قبل اندلاعها.
    They also called upon both sides to cooperate with UNIFIL and the Israel-Lebanon Monitoring Group in containing the conflict. UN كما دعوا كلا الجانبين إلى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وفريق الرصد ﻹسرائيل ولبنان في احتواء النزاع.
    The members of the Council also call on both sides to cooperate with UNIFIL and the Israel-Lebanon Monitoring Group in containing the conflict. UN ويدعو أعضاء المجلس أيضا كلا الطرفين إلى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة في لبنان وفريق الرصد ﻹسرائيل ولبنان في احتواء النزاع.
    This combination of policies succeeded in containing investment growth, which had been the most dynamic source of demand. UN ونجح هذا الجمع من السياسات في احتواء النمو الاستثماري، الذي كان أكثر مصادر الطلب دينامية.
    Through our democratic security policy and our comprehensive approach to fighting terrorism, Colombia has made great progress in containing and eliminating that threat and in reducing crime rates. UN ومن خلال سياستنا الأمنية الديمقراطية ونهجنا الشامل في مكافحة الإرهاب، حققت كولومبيا تقدما كبيرا في احتواء ذلك التهديد والتخلص منه، وفي التقليل من معدلات الجريمة.
    It is encouraging to observe that since 2006 progress in containing the HIV epidemic is now being made in nearly all the regions of the world. UN ومن المشجع أن نلاحظ أنه منذ عام 2006 يجري إحراز تقدم في احتواء وباء فيروس نقص المناعة البشرية في جميع مناطق العالم تقريبا.
    Since 2006, progress in containing the HIV epidemic can now be seen in nearly all regions worldwide. UN ومنذ عام 2006، يمكننا أن نلمس الآن تقدماً في احتواء وباء فيروس نقص المناعة البشرية في كل مناطق العالم تقريباً.
    That political commitment at the highest levels has been critical in containing the epidemic. UN كان هذا الالتزام السياسي على أرفع المستويات بالغ الأهمية في احتواء هذه الجائحة.
    In 2004, Bosnia and Herzegovina reported 1,573 square kilometres suspected to contain mines. UN أفادت البوسنة والهرسك في عام 2004 أنها تشتبه في احتواء 573 1 كيلومترا مربعا من الأراضي على ألغام.
    If the international community fails to contain the effect of the crisis and to address its roots once and for all, the world will face unimaginable and immeasurable consequences. UN وإذا فشل المجتمع الدولي في احتواء آثار الأزمة ومعالجة جذورها بصورة نهائية، سيواجه العالم عواقب لا يمكن تخيلها وقياسها.
    That being the case, Papua New Guinea recognizes that we are dealing with forces so powerful that no one country alone can hope to contain the problem by itself. UN وعلى هــذا اﻷساس تدرك بابوا غينيا الجديدة أننا نتعامــــل مع قوى متنفذة لا يمكن لبلد أن يأمل في احتواء المشكلة بمفرده.
    Better macroeconomic fundamentals will serve to contain long-term inflation expectations UN تحسين المبادئ الأساسية للاقتصاد الكلي سيساعد في احتواء توقعات التضخم على الأجل الطويل
    33. The signing of the Framework has contributed to containing the protracted crisis in eastern Democratic Republic of the Congo. UN 33 - أسهم توقيع الإطار في احتواء الأزمة التي طال أمدها في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    44. In this regard, the multinational export control regime for the means of delivery of weapons of mass destruction, and related materials, equipment and technology, i.e., the Missile Technology Control Regime, has played a significant role in confining the risk of proliferation of such means of delivery. UN 44 - وفي هذا الصدد، أدى نظام مراقبة الصادرات المتعدد الجنسيات، والخاص بوسائل إيصال أسلحة الدمار الشامل، والمواد والمعدات والتكنولوجيا ذات الصلة، مثل نظـام مراقبة تكنولوجيا القذائف، دورا هاما في احتواء خطر انتشار وسائل الإيصال هذه.
    Effective drug demand reduction policies and programmes provide a strong first step in the containment of the illicit drug trade. UN إن السياسات والبرامج الفعالة لخفض الطلب على المخدرات خطوة أولى قوية في احتواء التجارة غير المشروعة بالمخدرات.
    There is evidence that this international system of drug control has contributed positively to the containment of the drug problem. UN وثمة دلائل على أن أن النظام الدولي لمراقبة المخدرات أسهم إسهاما إيجابيا في احتواء مشكلة المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more