"في استيعاب" - Translation from Arabic to English

    • to absorb
        
    • in absorbing
        
    • to accommodate
        
    • in accommodating
        
    • to internalize
        
    • the uptake
        
    • in capturing
        
    • in internalizing
        
    • in the understanding
        
    • in the absorption
        
    • the absorption of
        
    It cannot be expected that the travel agency would be able or willing to absorb such significant additional costs. UN ولا يمكن توقع أن تكون وكالة السفر قادرة أو راغبة في استيعاب مثل هذه التكاليف اﻹضافية الهائلة.
    In female areas of work, part-time jobs tend to be used to absorb fluctuations. UN وثمة اتجاه في مجالات العمل الخاصة باﻹناث إلى استخدام الوظائف غير المتفرغة في استيعاب التقلبات.
    (iii) A guide to developing national adaptation investment plans, adaptation programmes and capacity-building in absorbing adaptation funding; UN دليل لوضع الخطط الوطنية للاستثمار في التكيف، وبرامج التكيف، وبناء القدرات في استيعاب تمويل التكيف؛
    Progress in absorbing them in the reintegration programme has been hampered primarily by financial constraints. UN وقد واجه إحراز التقدم في استيعاب هؤلاء في برنامج إعادة الإدماج قيودا ذات طابع مالي بصفة أولية.
    In education, the main challenge is to accommodate the increasing number of primary school pupils while improving quality. UN وفي مجال التعليم، يتمثل التحدي الرئيسي في استيعاب الأعداد المتزايدة من تلاميذ المدارس الابتدائية مع تحسين الجودة.
    Since the Movement had shown flexibility in accommodating different views, it looked forward to more cooperation with interested partners. UN وحيث إن الحركة قد أبدت مرونة في استيعاب شتى الآراء، فإنها تتطلع إلى المزيد من التعاون مع الشركاء المهتمين بالأمر.
    Second, there is a problem for delegations to absorb the documents that they request. UN وثانياً تواجه الوفود مشكلة في استيعاب الوثائق التي تطلبها.
    The first would be to absorb the costs of increases resulting from inflation and currency fluctuation. UN المسار اﻷول يتمثل في استيعاب تكاليف الزيادات المترتبة على التضخم وتقلب العملات.
    We, Romans have the right to absorb their culture into ours! Open Subtitles نحن الرومان لدينا الحق في استيعاب ثقافتهم في امبراطوريتنا
    It absorbed more developing country exports than any other country, but a stagnant economy could not continue to absorb them at the same rate. UN وهي تستوعب من صادرات البلدان النامية كمية أكبر مما يستوجبه أي بلد آخر، ولكنه ليس بوسع اقتصاد راكد أن يستمر في استيعاب هذه الصادرات بنفس المعدل.
    Some branches of the manufacturing sector, including in particular those involving domestic production activities such as textiles and garments, will also play an important part in absorbing the female labour force. UN وستقوم بعض فروع قطاع الصناعات التحويلية. بما في ذلك، بصورة خاصة، الفروع التي تنطوي على أنشطة اﻹنتاج المحلي مثل المنسوجات والملابس، أيضا بدور هام في استيعاب القوة العاملة النسائية.
    In this context, the establishment of fiscal stabilization funds based on oil revenues in Kazakhstan and the Russian Federation has proved useful in absorbing excess liquidity. UN وفي هذا السياق، ثبت أن إنشاء صناديق لتحقيق الاستقرار المالي على أساس عائدات النفط في كازاخستان والاتحاد الروسي كان مفيدا في استيعاب السيولة المفرطة.
    LDCs in particular would need tailored assistance, given their difficulty in absorbing more generic region-based assistance. UN وأكد أن أقل البلدان نمواً، بوجه خاص، تحتاج إلى مساعدة مكيفة للوفاء باحتياجاتها، نظراً لما تعانيه من صعوبة في استيعاب المساعدة الإقليمية ذات الطابع الأعم.
    Flexibility to accommodate new COP decisions, ad hoc COP requests and the specific characteristics of the reporting entities UN باء - المرونة في استيعاب مقررات جديدة وطلبات مخصصة من مؤتمر الأطراف والخصائص المحددة لكيانات الإبلاغ
    The text before the Committee reflected the sponsors' efforts to accommodate the concerns of as many delegations as possible. UN والنص المعروض على اللجنة يعكس جهود مقدميه في استيعاب شواغل أكبر عدد ممكن من الوفود.
    In situations of mass displacement, host developing countries faced significant challenges in accommodating new arrivals, putting a high demand on local resources and affecting economic growth. UN وأوضحت أنّ البلدان النامية المضيفة تواجه، في حالات التشريد الجماعي، صعوبات كبيرة في استيعاب الوافدين الجدد، الأمر الذي يدفع إلى ارتفاع الطلب على الموارد المحلية ويؤثر على النمو الاقتصادي.
    The sponsors had shown flexibility in accommodating some of the concerns expressed with regard to distinctions between international human rights law and international humanitarian law, which had previously caused the United States to abstain from the vote. UN وقد أبدى مقدمو القرار مرونة في استيعاب بعض الشواغل التي أُعرب عنها فيما يتعلق بالتفرقة بين القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، التي حملت الولايات المتحدة فيما سبق على الامتناع عن التصويت.
    Failure to internalize environmental and other externalities often provides incentives for unsustainable behaviour. UN ويوفر الفشل في استيعاب العوامل الخارجية البيئية وغيرها من العوامل في كثير من الأحيان حوافز للسلوك غير المستدام.
    The development outcome to which UNEP will contribute is the uptake of more sustainable lifestyle practices, including the consumption of goods and services that have been produced in more resource-efficient ways. UN وتتمثّل نتيجة التنمية التي يساهم فيها برنامج البيئة في استيعاب مزيد من ممارسات أكثر استدامة خاصة بأساليب العيش، بما في ذلك استهلاك البضائع والخدمات التي أُنتِجَت بطرق أكثر كفاءة في استخدام الموارد.
    The Best Practices Officer will provide direct assistance to specialized units and senior management in capturing their lessons and best practices through the use of a range of tools. UN وسيقدم الموظف المعني بأفضل الممارسات المساعدة المباشرة إلى الوحدات المتخصصة والإدارة العليا في استيعاب الدروس المستفادة وأفضل الممارسات باستخدام طائفة من الأدوات.
    The questionnaire referred to in the introduction to this report would have provided, inter alia, valuable information on the level of success of each organization in internalizing the RBM system. UN وكان يمكن أن يقدم الاستبيان المشار إليه في مقدمة هذا التقرير إسهامات منها معلومات قيمة عن مستوى نجاح كل منظمة في استيعاب نظام الإدارة المستندة إلى النتائج.
    Delegations generally attached considerable importance to an ecosystem-based approach to oceans management and in seeking to progress in the understanding and application of the concept. UN وأولت الوفود عموما أهمية كبيرة لنهج يراعي تكامل النظام الإيكولوجي لإدارة المحيطات وسعت إلى إحراز تقدم في استيعاب المفهوم وتطبيقه.
    (d) Promote improved expenditure, budgetary and accountability frameworks for enhanced efficiency, transparency and accountability in the absorption and utilization of increased external and domestic resources for development; UN (د) العمل على تحسين أطر الإنفاق والميزانية والمساءلة من أجل تعزيز الكفاءة والشفافية والمساءلة في استيعاب الموارد الخارجية والمحلية المتزايدة واستخدامها من أجل التنمية؛
    Thus, economic opportunities remain limited, in particular for the absorption of demobilized revolutionaries. UN وبذلك ظلت الفرص الاقتصادية محدودة، وأخفقت بخاصة في استيعاب الثوار الذين جرى تسريحهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more