"في افتراض" - Translation from Arabic to English

    • to be presumed
        
    • to presumption
        
    • to the presumption of
        
    • to assume
        
    • of the presumption
        
    • in assuming
        
    • in the assumption
        
    • the assumption made
        
    Substantive issues: Right to life; fair hearing; right to be presumed innocent UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ الحق في جلسة سماع؛ الحق في افتراض البراءة
    The Committee recalls that the accused's right to be presumed innocent until proved guilty by a competent court is guaranteed by the Covenant. UN وتذكّر اللجنة بأن العهد يكفل حق المتهم في افتراض براءته إلى أن تثبت إدانته محكمة مختصة.
    He further maintains that there has been a violation of article 14, since his treatment by parliament and the administration seriously infringed his right to be presumed innocent. UN ويؤكد كذلك أنه وقع انتهاك للمادة 14، لأن معاملة البرلمان والإدارة له انتهكت بشكل خطير حقه في افتراض براءته.
    Alleged violations of the rights to presumption of innocence; to be tried by an impartial tribunal; and to have the sentence and conviction reviewed by a higher tribunal UN الموضوع: انتهاكات مزعومة للحق في افتراض البراءة؛ والحق في المحاكمة من قبل محكمة محايدة؛ والحق في إعادة النظر في العقوبة والإدانة من قبل محكمة أعلى
    Alleged violations of the rights to presumption of innocence; to be tried by an impartial tribunal; and to have the sentence and conviction reviewed by a higher tribunal UN الموضوع: انتهاكات مزعومة للحق في افتراض البراءة؛ والحق في المحاكمة من قبل محكمة محايدة؛ والحق في إعادة النظر في العقوبة والإدانة من قبل محكمة أعلى
    Furthermore, his right to the presumption of innocence has been violated. UN وعلاوة على ذلك، انتُهك حقه في افتراض البراءة.
    Hence, the default position has been to assume that all activities contribute to peace and are of equal worth. UN وعليه، فإن الموقف الفرضي يتلخص في افتراض أن جميع الأنشطة تسهم في تحقيق السلام وأنها متساوية القيمة.
    The Committee recalls that the accused's right to be presumed innocent until proved guilty by a competent court is guaranteed by the Covenant. UN وتذكّر اللجنة بأن العهد يكفل حق المتهم في افتراض براءته إلى أن تثبت إدانته محكمة مختصة.
    He further maintains that there has been a violation of article 14, since his treatment by parliament and the administration seriously infringed his right to be presumed innocent. UN ويؤكد كذلك أنه وقع انتهاك للمادة 14، لأن معاملة البرلمان والإدارة له انتهكت بشكل خطير حقه في افتراض براءته.
    The source alleges that the trial court violated the right to be presumed innocent. UN ويدّعي المصدر أن المحكمة انتهكت الحق في افتراض البراءة.
    Perpetrators of terrorist offences enjoy the right to be presumed innocent and are guaranteed a fair trial. UN ويعترف لمرتكبي الجرائم الإرهابية بالحق في افتراض البراءة والضمانات التي يتطلبها إجراء محاكمة عادلة.
    Safeguards will have to be developed to protect the right of individuals to be presumed innocent before judgement. UN ويتعين وضع ضمانات لحماية حق اﻷفراد في افتراض براءتهم قبل صدور اﻷحكام عليهم.
    Right to be presumed innocent until found guilty as charged UN الحق في افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت التهمة الموجهة إليه
    The Criminal Division found that evidence of guilt existed and that it was sufficient to set aside the right to presumption of innocence. UN ووجدت الغرفة الجنائية أن الدليل على الإدانة موجود وأنه كافٍ لكي يوضع جانباً الحق في افتراض البراءة.
    He was thus deprived of a defence and denied the right to presumption of innocence. UN وبالتالي فإنه حُرم من حقه في الدفاع عن نفسه ومن الحق في افتراض براءته.
    During his judicial process, Mr. Wang benefited from the right to legal counsel, to presumption of innocence and to a fair and speedy trial. UN وقد تمتع السيد وانغ خلال محاكمته بالحق في استشارة محام والحق في افتراض البراءة وفي محاكمة عادلة وسريعة.
    Breach of the right to the presumption of innocence and right to an effective remedy UN انتهاك الحق في افتراض البراءة والحق في سبيل انتصاف فعال
    She reiterates that her right to the presumption of innocence, her right to be heard, and her right to privacy were breached by the State party. UN وتكرر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقها في افتراض البراءة وحقها في المثول وحقها في الخصوصية.
    Defendants have the right to the presumption of innocence, the right to question witnesses, examine evidence held by the Government, and appeal convictions. UN وللمتهمين الحق في افتراض براءتهم وفي استجواب الشهود وفحص الأدلة التي بحوزة النيابة العامة واستئناف قرارات الإدانة.
    By and large, the prevailing attitude had been to assume that worker protection was a luxury that most enterprises in developing countries could not afford. UN وكان الموقف السائد عموما يتمثل في افتراض أن حماية العاملين ترف لا يمكن لمعظم المؤسسات في البلدان النامية تحمله.
    The only ground on which they could appeal was the violation of the presumption of innocence, which they did. UN والادعاء الوحيد الذي كان يمكنهما الاحتجاج به هو انتهاك الحق في افتراض البراءة، وهذا ما فعلاه.
    Since the report contained no information concerning the training and preparation of women teachers, she wondered whether she was right in assuming that there were more female than male teachers in fields traditionally occupied by women. UN وحيث أن التقرير لا يشتمل على أية معلومات بشأن تدريب وإعداد المعلمات، فقد تساءلت عما إذا كانت محقة في افتراض أن عدد المعلمات يفوق عدد المعلمين في الميادين التي تشغلها المرأة بصفة تقليدية.
    The increase of $20,022,000 is mainly owing to an actuarial loss of $17,805,000, which is primarily due to the change in the assumption for discount rates, from 6.0 per cent as at 31 December 2009 to 4.5 per cent as at 31 December 2011. UN وتعزى أساسا الزيادة البالغة 000 022 20 دولار إلى تكبد خسارة اكتوارية قدرها 000 805 17 دولار سببها الرئيسي التغير في افتراض أسعار الخصم الذي انخفض من 6.0 في المائة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 إلى 4.5 في المائة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Since the Tribunals and the International Residual Mechanism are not funded from the regular budget, and in the absence of an explicit mandate from the Assembly, the Committee questions the assumption made by the Secretariat that the decision to defer consideration of post-related recosting for inflation and exchange rates for the regular budget should apply to the budgets of the Tribunals and the International Residual Mechanism. UN ولما كانت المحكمتان والآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية ليست ممولة من الميزانية العادية، وفي غياب ولاية صريحة من الجمعية العامة، فإن اللجنة تشكك في افتراض الأمانة العامة أن قرار إرجاء النظر في إعادة تقدير التكاليف المتعلقة بالوظائف في ضوء معدلات التضخم وأسعار الصرف بالنسبة إلى الميزانية العادية ينبغي أن يسري على ميزانيات المحكمتين والآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more