"في الآونة الأخيرة في" - Translation from Arabic to English

    • recently in
        
    • recently on
        
    • recently been
        
    • the recent
        
    • recently begun
        
    • the most recent
        
    • recently by
        
    To complicate matters further, a plethora of varying notions of protection has emerged recently in the international debate. UN وتفاقمت الأمور بفعل الزيادة المفرطة في المفاهيم المختلفة التي ظهرت في الآونة الأخيرة في النقاش الدولي.
    This reason for the United Nations existence was tested recently in Libya and in Côte d'Ivoire. UN وقد تم اختبار هذا السبب لوجود الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة في ليبيا وكوت ديفوار.
    Yet, there has been little progress recently in reducing the barriers to exports from developing countries to developed countries. UN ولكن لم يُحرز تقدم يذكر في الآونة الأخيرة في تقليص الحواجز أمام الصادرات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    In this context, the EU welcomes the progress made recently on the implementation of The Hague Code of Conduct. UN وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز في الآونة الأخيرة في تنفيذ مدونة لاهاي.
    They had continued their efforts after the Conference, as demonstrated by the forums of non-governmental organizations that had recently been held in Ottawa and Geneva. UN وواصلت جهودها بعد المؤتمر، كما يتضح ذلك من المنتديات التي عقدتها المنظمات غير الحكومية في اﻵونة اﻷخيرة في أوتاوا وجنيف.
    Of particular concern is the recent outbreak of Ebola virus disease in Guinea, Liberia and Sierra Leone. UN ومما يثير القلق بشكل خاص تفشي مرض إيبولا في الآونة الأخيرة في غينيا وليبريا وسيراليون.
    Events such as the seminar held recently in Madrid, with the Secretary-General in attendance, are a valuable and useful tool to this end. UN لذا، فمن المجدي والمفيد إنجاز أعمال مثل هذه الحلقة التي عقدت في الآونة الأخيرة في مدريد بحضور الأمين العام.
    The attack can be seen as yet another link in a chain of criminal acts taking place recently in the Gali district. UN ويمكن اعتبار هذا الهجوم حلقة أخرى في سلسلة من الأعمال الإجرامية التي تحدث في الآونة الأخيرة في مقاطعة غالي.
    Africa took a very bold and decisive step recently in Durban, South Africa, in launching the African Union. UN وقد اتخذت أفريقيا في الآونة الأخيرة في دوربان، جنوب أفريقيا، خطوة جسورة وحاسمة جدا في إعلان قيام الاتحاد الأفريقي.
    More recently, in some countries the focus has shifted to supporting implementation of legislation. UN وتحوّل التركيز في الآونة الأخيرة في بعض البلدان إلى دعم تنفيذ التشريعات.
    It noted with concern that restrictions on freedom of expression had intensified recently in China. UN ولاحظ مع القلق أن القيود المفروضة على حرية التعبير تزايدت في الآونة الأخيرة في الصين.
    There was an accident recently in one of the machine sheds. Open Subtitles كان هناك حادث في الآونة الأخيرة في واحدة من حظائر الجهاز.
    recently in Kadapa 250 crores has spent. Open Subtitles في الآونة الأخيرة في كادابا أنفقت 250 كرور
    The unidentified aircraft that was recently in the news. Open Subtitles طائرة مجهولة كان ذلك في الآونة الأخيرة في الأخبار.
    Since World War II, IEDs have been used in armed conflicts in Vietnam, Iraq, Afghanistan, Somalia and most recently in Mali. UN واستُخدمت منذ الحرب العالمية الثانية في النزاعات المسلحة في فييت نام والعراق وأفغانستان والصومال، واستُخدمت في الآونة الأخيرة في مالي.
    The power of social media and cellular telephony both for mobilizing mass action and responding to it has been demonstrated recently in developed and developing countries alike. UN أما قوة وسائط الإعلام وشبكات الهواتف المحمولة على تعبئة العمل الجماهيري والاستجابة له على حد سواء، فقد تبيّنت في الآونة الأخيرة في البلدان المتقدمة كما في البلدان النامية.
    The Attorney-General informed the Special Rapporteur that, recently, in Camaguey province, 300 girls found in prostitution were sent back to school and specially trained police officers, social workers and FMC volunteers were working with the families of the girls to ensure complete rehabilitation. UN وقد أبلغ المدعي العام المقررة الخاصة بأنه تم في الآونة الأخيرة في مقاطعة كاماغيي القبض على 300 فتاة يمارسن البغاء؛ وقد أُعيد إلحاقهن بالمدارس ويقوم ضباط شرطة مدربون واخصائيون اجتماعيون ومتطوعون بمساعدة أسر الفتيات على ضمان إعادة تأهيلهن تماما.
    While attempts have been made more recently in some countries to ensure indigenous participation in the policymaking process, at least in relation to issues concerning them, the more common experience of indigenous peoples is that they lack a significant political voice in the country in which they live. UN وقد بذلت في الآونة الأخيرة في بعض البلدان مساع لكفالة مشاركة الشعوب الأصلية في عملية تقرير السياسات، على الأقل فيما يتعلق بالمسائل التي تهمها، غير أن التجربة الأكثر شيوعا التي تعيشها الشعوب الأصلية هي الافتقار إلى صوت سياسي قوي في البلد الذي تعيش فيه.
    It also welcomed the decisions taken recently on this matter by the Economic and Social Council. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا بالقرارات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الآونة الأخيرة في هذا الصدد.
    A daily news broadcast of 15 minutes in his language had recently been introduced. UN وذكر أن اﻹذاعة بدأت في اﻵونة اﻷخيرة في تقديم نشرة أنباء يومية لمدة ٥١ دقيقة بلغتهم.
    He referred to the recent suicide bombing by Al - Shabaab in Kampala was a lesson for the entire region. UN وأشار إلى أن الهجوم الانتحاري الذي نفذه " الشباب " في الآونة الأخيرة في كمبالا درس للمنطقة بكاملها.
    Indeed, women have only recently begun to articulate their needs and speak out on a problem that has traditionally been viewed as a private occurrence within the family. UN وفي الواقع، لم تبدأ المرأة إلا في الآونة الأخيرة في الافصاح عن احتياجاتها والإعراب صراحة عن مشكلة كانت تعتبر تقليديا حدثا خصوصيا داخل الأسرة.
    This includes the most recent demolition of three homes in BeitHanina and Sur Bahir in the Occupied West Bank, which resulted in the displacement of another 25 Palestinians. UN ويشمل ذلك هدم ثلاثة منازل في الآونة الأخيرة في بيت حنينا وصور باهر في الضفة الغربية المحتلة، ما أسفر عن تشريد 25 فلسطينيا آخر.
    Armed expeditions have been carried out recently by Serbian police forces throughout Kosova under the pretext of arms-searching, which has been accompanied with massive maltreatment and severe beating of Albanians. UN وقامت قوات الشرطة الصربية بحملات مسلحة في اﻵونة اﻷخيرة في جميع أنحاء كوسوفا بذريعة البحث عن اﻷسلحة، وصحبت هذه الحملات عمليات واسعة النطاق من سوء المعاملة والضرب المبرح لﻷلبانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more