"في الأحكام ذات الصلة من" - Translation from Arabic to English

    • in the relevant provisions of
        
    • in relevant provisions of
        
    • respective provisions of
        
    • the pertinent provisions of
        
    There is no justification for questioning the mandates of the commissions that will be formed as they are clearly manifested in the relevant provisions of the Interim Constitution and the Comprehensive Peace Agreement. UN ولا يوجد ما يبرر الطعن في ولايتي اللجنتين اللتين ستشكلان لأنه قد نُص عليهما بوضوح في الأحكام ذات الصلة من الدستور المؤقت واتفاق السلام الشامل.
    :: Make further progress in the preparation of the draft law on international cooperation and ensure that that law encompasses all of the precepts set out in the relevant provisions of chapter IV. UN :: أن تحرز مزيداً من التقدُّم في إعداد مشروع قانون بشأن التعاون الدولي وضمان أنْ يشمل ذلك القانون جميع القواعد الواردة في الأحكام ذات الصلة من الفصل الرابع.
    There is no justification for questioning the mandates of the commissions that will be formed as they are clearly manifested in the relevant provisions of the Interim Constitution and the Comprehensive Peace Agreement. UN ولا يوجد ما يبرر الطعن في ولايتي اللجنتين اللتين ستشكلان لأنه قد نُص عليهما بوضوح في الأحكام ذات الصلة من الدستور المؤقت واتفاق السلام الشامل.
    While further consideration might be given to the protection of creditors of the solvent members, it was suggested that adequate protection for those creditors might be found in the relevant provisions of the Legislative Guide. UN وقيل إنه بينما يمكن مواصلة بحث حماية دائني الشركات الأعضاء الموسِرة، يمكن ملاحظة توفّر حماية وافية لأولئك الدائنين في الأحكام ذات الصلة من الدليل التشريعي.
    Those concerns would need to be addressed in relevant provisions of the optional protocol or in the rules of procedure. UN ويحتاج اﻷمر إلى معالجة هذه الشواغل في اﻷحكام ذات الصلة من البروتوكول الاختياري أو في النظام الداخلي.
    Technical assistance such as that provided for in the relevant provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime is needed. UN ويتعين تقديم مساعدة تقنية، لا سيما تلك المنصوص عليها في الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    The Working Group had taken the view that specific concerns about debtors as consumers should be addressed in the relevant provisions of the draft Convention. UN وأوضح أن الفريق العامل كان قد ارتأى أن الشواغل التي تتعلق على وجه التحديد بالمدينين بصفتهم مستهلكين ينبغي تناولها في الأحكام ذات الصلة من مشروع الاتفاقية.
    It was generally agreed by the Assembly that the study should be limited strictly to the responsibilities of the Authority set out in the relevant provisions of article 82. UN واتفقت الجمعية عموما على أن تقتصر الدراسة على المسؤوليات التي تضطلع بها السلطة والمبينة في الأحكام ذات الصلة من المادة 82.
    National origin is not mentioned as a prohibited ground for discrimination in the relevant provisions of the Charter of the United Nations. UN 282 - لا يذكر الأصل الوطني كأساس محظور للتمييز في الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    In the view of the Advisory Committee, increasing the contingency fund to accommodate all those requirements would not contribute to budget discipline, as envisaged in the relevant provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211. The UN وفي رأي اللجنة، فإن زيادة حجم صندوق الطوارئ لتغطية كل هذه الاحتياجات لن يسهم في انضباط الميزانية، على النحو المتوخى في الأحكام ذات الصلة من قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211.
    4. As mentioned in the relevant provisions of General Assembly and Commission on Human Rights resolutions, the contributions for each year have to be paid before the beginning of the Board's annual session i.e. by 30 April, in order to be recorded and available for the Board's annual session. UN 4- على نحو ما يرد في الأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، يتعين دفع التبرعات عن كل سنة قبل بدء الدورة السنوية لمجلس الإدارة، وعلى وجه التحديد قبل 30 نيسان/أبريل من كل سنة، كيما تسجل على النحو الواجب وتكون متاحة للدورة السنوية للمجلس.
    44. The increased recourse to anti-dumping measures and the rising number of disputes are mainly the result of lack of appropriate implementation of the Agreement, owing to its vague and ambiguous provisions; and insufficient disciplines in the relevant provisions of the Agreement to avoid inappropriate anti-dumping measures. UN 44 - ويرجع السبب في زيادة اللجوء إلى إجراءات مكافحة الإغراق وزيادة عدد المنازعات بصورة أساسية إلى عدم تنفيذ الاتفاق كما ينبغي، بسبب أحكامه الغامضة والملتبسة؛ وعدم ورود الضوابط الكافية في الأحكام ذات الصلة من الاتفاق لتجنب إجراءات مكافحة الإغراق غير اللازمة.
    While recognizing the principles of freedom of navigation enshrined in the relevant provisions of the Convention, we remain deeply disturbed at the potential risk to lives, health, and our environment and economies in the event of an accident during the transportation of radioactive materials by sea. UN وعلى الرغم من أننا نعترف بمبادئ حرية الملاحة المكرسة في الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، ما انفك إمكان الخطر على الحياة والصحة وبيئتنا واقتصاداتنا في حالة حدوث حادث خلال نقل المواد المشعة عن طريق البحر مصدر قلق عميق بالنسبة إلينا.
    The status, basic rights and duties of the Secretary-General are outlined in the relevant provisions of the Charter, in particular Article 100. UN ويرد بيان مركز الأمين العام وحقوقه وواجباته الأساسية في الأحكام ذات الصلة من الميثاق، لا سيما في المادة 100().
    From the positive responses received following the Fiji training course, it was evident that the manual was an important and useful tool for the developing countries in preparing their submissions by applying the criteria contained in the relevant provisions of the Convention. UN ومن الردود الإيجابية الواردة في أعقاب برنامج التدريب في فيجي يبدو جليا أن الدليل أثبت أنه أداة مهمة ومفيدة للبلدان النامية في إعداد طلباتها عن طريق تطبيق المعايير المنصوص عليها في الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Stressing that the proceedings initiated against the President and the Deputy President of the Republic of Kenya is distracting and preventing them from fully discharging their responsibilities and extensive duties, as elaborated upon in the relevant provisions of the Kenyan Constitution, UN وإذ يؤكد أن الدعوى المرفوعة ضد رئيس جمهورية كينيا ونائب رئيسها تَصْرِفُهما عن الاضطلاع بمسؤولياتهما ومهامهما الواسعة النطاق، على النحو المحدد تفصيلا في الأحكام ذات الصلة من الدستور الكيني وتمنعهما من القيام بذلك،
    There is a consensus in the Commission, consistently approved by a large majority of States, " that there should be no change in the relevant provisions of the 1969, 1978 and 1986 Vienna Conventions " . UN ويوجد داخل لجنة القانون الدولي توافق في الآراء أقرته على الدوام أغلبية واسعة من الدول على " عدم إجراء أي تغيير في الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986 " ().
    (e) To increase the reliability and availability of appropriate disaster-related information to the public and disaster management agencies in all regions, as set out in the relevant provisions of the Johannesburg Plan of Implementation. UN (ه) زيادة موثوقية المعلومات الملائمة المتصلة بالكوارث وتوافرها للجمهور ووكالات إدارة الكوارث في جميع المناطق، على النحو الوارد في الأحكام ذات الصلة من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    (e) To increase the reliability and availability of appropriate disaster-related information to the public and disaster management agencies in all regions, as set out in the relevant provisions of the Johannesburg Plan of Implementation; UN (هـ) زيادة موثوقية المعلومات الملائمة المتصلة بالكوارث وتوافرها للجمهور ووكالات إدارة الكوارث في جميع المناطق، على النحو الوارد في الأحكام ذات الصلة من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    The members of the Commission are elected by the General Assembly for a term of five years from a list of candidates nominated by Governments of Member States prepared by the Secretary-General in accordance with the procedure prescribed in relevant provisions of the statute of the Commission. UN وتنتخب الجمعية العامة أعضاء اللجنة لمدة خمس سنوات من قائمة مرشحين ترشحهم حكومات الدول اﻷعضاء ويعدها اﻷمين العام وفقا لﻹجراء المنصوص عليه في اﻷحكام ذات الصلة من النظام اﻷساسي للجنة.
    Having become a State Party to the seven core treaties on human rights, Sri Lanka has made efforts to submit periodic reports as required under the respective provisions of these treaties. UN وبعدما أصبحت طرفاً في سبع معاهدات أساسية لحقوق الإنسان، بذلت سري لانكا جهوداً لتقديم التقارير الدورية على النحو المنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من هذه المعاهدات.
    Her surviving dependants might be free under article 140, paragraph 1 of the Federal Constitution to challenge the pertinent provisions of the penal code before the Constitutional Court. UN ويجوز للمعالين الأحياء بموجب الفقرة 1 من المادة 140 من الدستور الاتحادي الطعن لدى المحكمة الدستورية في الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more