"في الأراضي الواقعة تحت" - Translation from Arabic to English

    • in territories under
        
    • in the territory under
        
    • in the territories under
        
    • in territory under
        
    • on the territory under
        
    • in territories that
        
    Was such violence important? Was the crime of rape included as a crime against women in territories under foreign occupation? UN وهل مثل هذا العنف مهم؟ وهل جريمة الاغتصاب مدرجة كجريمة ضد المرأة في الأراضي الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي؟
    52. Violence against women in territories under occupation was most certainly a human rights violation. UN 52 - وأضافت أن العنف ضد المرأة في الأراضي الواقعة تحت الاحتلال يُعد بالتأكيد انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    24. Children are also often used in violent mass demonstrations by the Young Patriots, a pro-FPI party, in territories under the control of the Government, where they run the risk of being maimed or injured. UN 24 - ويقوم حزب " الشباب الوطني " ، وهو حزب مناصر للجبهة الشعبية الإيفوارية، عادة باستخدام الشباب في المظاهرات الجماهيرية العنيفة، في الأراضي الواقعة تحت سيطرة الحكومة، حيث يتعرضون لخطر التشويه أو الإصابة.
    With adequate international support, the leaders of the Palestinian National Authority should establish and maintain public order in the territory under its control. UN وينبغي لزعماء السلطة الوطنية الفلسطينية، بدعم مناسب من المجتمع الدولي، أن يفرضوا النظام العام ويحافظوا عليه في الأراضي الواقعة تحت سيطرتهم.
    The PA has launched an impressive and widely recognized programme to rehabilitate physical infrastructures and social services in the territory under its jurisdiction. UN شرعت السلطة الفلسطينية ببرنامج يثير الإعجاب ويحظى بالتقدير على نطاق واسع لإعادة تأهيل الهياكل الأساسية العمرانية. والخدمات الاجتماعية في الأراضي الواقعة تحت ولايتها.
    Israel is adamant on escalating violence in the areas under its control, as well as in the territories under Palestinian Authority through its policy of closure. UN إن إسرائيل مصممة على تصعيد العنف في المناطق الواقعة تحت سيطرتها، وكذا في اﻷراضي الواقعة تحت السلطة الفلسطينية، من خلال سياسة اﻹغلاق التي تنتهجها.
    Investigations also had been hampered, particularly in territory under Bosnian Serb control. UN وأعيقت أيضا أعمال التحقيق، وبخاصة في اﻷراضي الواقعة تحت سلطة صرب البوسنة.
    Further, as concluded in the report, " such arbitrary and abusive use of force contravenes policing standards that protect the right to life and other human rights and they also violate international humanitarian law applicable in territories under foreign military occupation, including the West Bank " . UN وعلاوة على ذلك، وعلى نحو ما خلص إليه التقرير، " يناقض هذا الاستخدام التعسفي والجائر للقوة معايير حفظ الأمن والنظام التي تكفل حماية الحق في الحياة وغيره من حقوق الإنسان، كما ينتهك أحكام القانون الإنساني الدولي السارية في الأراضي الواقعة تحت احتلال عسكري أجنبي، بما في ذلك الضفة الغربية " .
    4. Calls on the parties to cooperate fully and expeditiously with UNMEE in the implementation of its mandate to ensure the personal security of UNMEE staff when operating in territories under their control, and to facilitate their work, including by establishing a direct high-altitude flight route for UNMEE between Asmara and Addis Ababa, which would relieve the unnecessary additional cost to UNMEE; UN 4 - يطلب إلى الطرفين التعاون التام والسريع مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في تنفيذ ولايتها، وكفالة الأمن الشخصي لموظفيها عند العمل في الأراضي الواقعة تحت سيطرتهما، وتيسير عملهم بوسائل منها إنشاء خط جوي مباشر على ارتفاع عال بين أسمرة وأديس أبابا لفائدة البعثة، مما يؤدي إلى إلغاء تكلفة إضافية غير ضرورية تتحملها البعثة؛
    4. Calls on the parties to cooperate fully and expeditiously with UNMEE in the implementation of its mandate to ensure the personal security of UNMEE staff when operating in territories under their control, and to facilitate their work, including by establishing a direct high-altitude flight route for UNMEE between Asmara and Addis Ababa, which would relieve the unnecessary additional cost to UNMEE; UN 4 - يطلب إلى الطرفين التعاون التام والسريع مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في تنفيذ ولايتها، وكفالة الأمن الشخصي لموظفيها عند العمل في الأراضي الواقعة تحت سيطرتهما، وتيسير عملهم بوسائل منها إنشاء خط جوي مباشر على ارتفاع عال بين أسمرة وأديس أبابا لفائدة البعثة، مما يؤدي إلى إلغاء تكلفة إضافية غير ضرورية تتحملها البعثة؛
    Finally, it is worth mentioning also that the Commission on the Truth of El Salvador had gone even further to hold the Farabundo Marti National Liberation Front subject to international human rights law in the following terms: " [w]hen insurgents assume government powers in territories under their control, they too can be required to observe certain human rights obligations that are binding for the State under international human rights law " . UN وأخيراً، تجدر الإشارة كذلك إلى أن لجنة تقصي الحقائق في السلفادور ذهبت إلى أبعد من ذلك عندما اعتبرت أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني خاضعة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، مستعملة العبارات التالية: " في حالة المتمردين الذين يمارسون سلطات حكومية في الأراضي الواقعة تحت سيطرتهم، يمكن أيضا أن يطلب منهم التقيد ببعض الالتزامات في مجال حقوق الإنسان التي تتعلق بالدولة بمقتضى القانون الدولي " (145).
    In 2007, the independent expert on minority issues, the Special Rapporteur on adequate housing and the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples sent a communication relating to the situation of Bedouin communities in territories under Israeli occupation, who had been internally displaced and had their houses demolished. UN وفـي عام 2007، وجه كل من الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات، والمقرر الخاص المعني بالسكن اللائق، والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين بلاغاً يتعلق بحالة المجتمعات المحلية البدوية في الأراضي الواقعة تحت الاحتلال الإسرائيلي التي تُعاني التشريد الداخلي وهدم المنازل().
    5. Calls on the parties to cooperate fully and promptly with the Boundary Commission, including by implementing without conditions its binding Demarcation Directions, by abiding promptly by all its Orders, including the two issued on 17 July 2002 (S/2002/853), and by taking all steps necessary to ensure the personal security of the staff of the Commission when operating in territories under their control; UN 5 - يطلب إلى الطرفين التعاون الكامل والفوري مع لجنة الحدود، بما في ذلك عن طريق تنفيذ توجيهات تعيين الحدود الملزمة بدون شروط، وبالتقيد فورا بجميع أوامرها، بما في ذلك الأمران الصادران في 17 تموز/يوليه 2002 (S/2002/853) وباتخاذ كل الخطوات اللازمة لضمان الأمن الشخصي لموظفي اللجنة عند العمل في الأراضي الواقعة تحت سيطرتهما؛
    Full pressure must be brought to bear to ensure that genuine and immediate action is taken by the Palestinian leadership to completely dismantle the terrorist infrastructure which it sustains in the territory under its control. UN لذا يجب الضغط بكامل القوة حتى تتخذ القيادة الفلسطينية إجراء حقيقيا وفوريا تفكك به الهياكل الأساسية الإرهابية التي تترعرع في الأراضي الواقعة تحت سلطتها تفكيكا تاما.
    Israel further calls upon the Governments of Syria and Lebanon to meet the obligations required of all States to prevent the activities of the terrorist elements operating in the territory under their control so as to ensure the restoration of international peace and security, and the creation of an environment conducive to peaceful negotiations. UN وتدعو إسرائيل أيضا حكومتي سوريا ولبنان إلى الوفاء بالالتزامات المطلوبة من جميع الدول بمنع أنشطة العناصر الإرهابية العاملة في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها حتى تتم كفالة استعادة السلام والأمن الدوليين، وتهيئة بيئة مواتية لإجراء مفاوضات سلمية.
    Underlining the responsibility of the Taliban for the well-being of the population in the areas of Afghanistan under its control, and in this context calling on the Taliban to ensure the safe and unhindered access of relief personnel and aid to all those in need in the territory under their control, UN وإذ يؤكد على مسؤولية الطالبان عن رفاه السكان في المناطق الأفغانية الواقعة تحت سيطرتها، وإذ يهيـب في هذا السياق بالطالبان أن تكفل سلامة موظفي الإغاثة ووصولهم ووصول المعونة دون عائق إلى من هم في حاجة إليها في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها،
    14. Reminds all parties of their obligations with respect to the security of civilian populations under the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949 and stresses that occupying forces should be held responsible for human rights violations in the territory under their control; UN 14 - يذكر جميع الأطراف بواجباتها في احترام أمن السكان المدنيين بموجب اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين أثناء الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، ويؤكد أنه ينبغي تحميل القوات القائمة بالاحتلال المسؤولية عن حالات انتهاكا حقوق الإنسان في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها؛
    On 15 June 1994, it was reported that, according to a survey released by Human Rights Watch/Middle East, torture and ill-treatment continued in the territories under Israeli military control. UN ٦٠٩ - في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أبلغ أنه، وفقا لدراسة أصدرتها منظمة رصد حقوق اﻹنسان/الشرق اﻷوسط، أن التعذيب وسوء المعاملة قد استمرا في اﻷراضي الواقعة تحت السيطرة العسكرية الاسرائيلية.
    He further reminds the leadership of the so-called " Republic of Serbian Krajina " of its responsibility to maintain order and to secure the right to a fair and just trial under all circumstances in the territories under its control. UN ويذكر كذلك قيادة ما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " بمسؤوليتها عن الحفاظ على النظام وكفالة الحق في توفر محاكمة نزيهة وعادلة في جميع الظروف في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها.
    ACRI claimed that the punishment of entire families for their children's acts of " terrorism " constituted a true and unjust violation of human rights and was against universal values and international law that was in force in the territories under Israel's control. UN وادعت الرابطة بأن معاقبة أسر بأكملها على اﻷعمال " اﻹرهابية " التي يقوم بها أبناؤها تشكل انتهاكا حقيقيا وغير عادل لحقوق اﻹنسان وتخالف القيم العالمية للقانون الدولي النافذ في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة إسرائيل.
    The new offices in Sarajevo and Belgrade were opened in 1996 in order to carry out necessary liaison and preparatory work for investigations work which had previously been hampered, particularly in territory under Bosnian Serb control. UN وقد تم افتتاح المكتبين الجديدين في سراييفو وبلغراد عام ١٩٩٦ للاضطلاع بأعمال الاتصال واﻷعمال التحضيرية الضرورية ﻹجراء التحقيقات التي أعيقت في السابق وبخاصة في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة صرب البوسنة.
    58. The Law has been applied only on the territory under the Croatian Government's control. UN ٨٥- ولم يطبق هذا القانون إلا في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة الحكومة الكرواتية.
    51. On 28 November, Al-Shabaab banned six United Nations agencies and 10 nongovernmental organizations from operating in territories that it controls, and occupied humanitarian compounds in Hudur and Wajid in Bakool region, Baidoa in Bay region, Belet Weyne in Hiraan region and Marka in Lower Shabelle region. UN 51 - وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر منعت حركة الشباب ست وكالات تابعة للأمم المتحدة و 10 منظمات غير حكومية من العمل في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها، واحتلت مجمَّعات المساعدة الإنسانية في حدور وواجد بمنطقة باكول، وفي بايدوا بمنطقة باي، وفي بيليت وين بمنطقة هيران، وفي ميركا بمنطقة شبيلي السفلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more