"في الأعوام الأخيرة في" - Translation from Arabic to English

    • in recent years in
        
    • in recent years is the
        
    Much of the progress achieved in recent years in helping those populations suffering from hunger and malnutrition has been erased by soaring increases in the price of basic foodstuffs. UN وتبدد الكثير من التقدم المحرز في الأعوام الأخيرة في مساعدة السكان الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية من جراء الزيادات المتصاعدة في أسعار المواد الغذائية الأساسية.
    The report makes it clear that advances made in recent years in the developing countries conceal, in general, a much more fragmented reality. UN ويوضح التقرير أن أشكال التقدم المحرز في الأعوام الأخيرة في البلدان النامية تخفي بوجه عام واقعاً أكثر تشتتاً بكثير.
    Many specific recommendations in this regard were made in recent years in a number of audits conducted by OIOS and the Board of Auditors. UN فقد قدمت توصيات محددة عديدة في هذا الصدد في الأعوام الأخيرة في عدد من مراجعات الحسابات التي قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات.
    52. Significant legal reforms have been introduced in recent years in different regions to prohibit violence against children. UN 52- وأُدخلت إصلاحات قانونية هامة في الأعوام الأخيرة في مختلف المناطق لحظر العنف ضد الأطفال.
    The most extensive initiative to achieve that goal in recent years is the new Anti-discrimination Act, which entered into force on 1 January 2009. UN وتتمثل أكثر مبادرة لتحقيق هذا الهدف شمولا في الأعوام الأخيرة في القانون الجديد لمكافحة التمييز الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    The European Union acknowledges the progress made in recent years in generating financing to respond to the pandemic, but it is concerned about the gap that exists with regard to funding in the coming years. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز في الأعوام الأخيرة في إيجاد التمويل للتصدي للوباء، ولكن القلق يساوره بشأن الفجوة القائمة فيما يتعلق بالتمويل في الأعوام المقبلة.
    In terms of capacity-building, developing countries have made unprecedented progress in recent years in structural reform, the rule of law, better management, anti-corruption efforts, public participation and promoting partnership between the public and private sectors. UN وفي ما يتعلق ببناء القدرات، أحرزت البلدان النامية تقدما غير مسبوق في الأعوام الأخيرة في الإصلاح الهيكلي، وسيادة القانون، والإدارة على نحو أفضل، وجهود مكافحة الفساد، والمشاركة العامة، وتشجيع الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    The establishment of the ICC is beyond doubt the most significant development in recent years in the long struggle to eradicate impunity for the most serious international crimes and thereby advance the cause of justice and the rule of law. UN ومما لاشك فيه أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يعتبر أهم تطور حدث في الأعوام الأخيرة في الكفاح الطويل من أجل القضاء على الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية، مما ينهض بقضية العدالة وسيادة القانون.
    Mr. MIKANADZE (Georgia) said that his country had made significant progress in recent years in promoting democratic values and strengthening the rule of law. UN 2- السيد ميكانادزيه (جورجيا) قال إن بلده أحرز تقدما كبيرا في الأعوام الأخيرة في تعزيز القيم الديمقراطية وتدعيم سيادة القانون.
    24. The Government of Pakistan has made great strides in recent years in improving women's access to health care services in Government health facilities, including those services related to SRH (Sexual & Reproductive Health) and family planning. UN 24- وقد قطعت حكومة باكستان خطوات واسعة في الأعوام الأخيرة في مجال تحسين فرص حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية في المرافق الصحية الحكومية، بما فيها الخدمات المرتبطة بالصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة.
    412. As noted in the response to Paragraphs 40 and 41 in Section I, Pakistan has made great strides in recent years in improving women's access to health care services in Government health facilities, including those services related to SRH and family planning. UN 412- وكما أشير في الرد على الفقرتين 40 و41 في الفرع الأول، قطعت باكستان شوطاً بعيداً في الأعوام الأخيرة في تحسين إمكانية حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية في المنشآت الصحية الحكومية، بما في ذلك الخدمات المرتبطة بالصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة.
    47. Egypt, which UNCTAD has assisted in recent years in preparing and adopting a law on competition, cut the minimum capital required to start a business from 50,000 to 1,000 Egyptian pounds, and halved start-up time and cost. UN 47- ومصر، التي ساعدها الأونكتاد في الأعوام الأخيرة في وضع واعتماد قانون للمنافسة، قامت بتخفيض الحد الأدنى لرأس المال المطلوب لبعث مشروع تجاري من 000 50 إلى 000 1 جنيه مصري، كما قلصت الفترة الزمنية اللازمة لبدء المشروع وتكاليفه بمعدل النصف.
    Recognizing that the use of substances that are not controlled under the international drug control treaties and that may pose potential public-health risks has emerged in recent years in several regions of the world, and noting the increasing number of reports about the production of substances, most commonly herbal mixtures, containing synthetic cannabinoid receptor agonists that have psychoactive effects similar to those produced by cannabis, UN وإذ تسلم بأن هناك موادَّ لا تخضع لرقابة المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات وتنطوي على مخاطر يحتمل أن تهدد الصحة العامة قد بدأت تُستخدم في الأعوام الأخيرة في عدة مناطق من العالم، وإذ تلاحظ تزايد عدد التقارير عن إنتاج مؤثرات عقلية تتمثل في الغالب الأعم في خلائط عشبية تتضمن مكونات محضَّرة شبيهة بالقنَّب ومحفزة للمتلقيات، ولها آثار نفسية شبيهة بالآثار الناجمة عن استخدام الحشيش،
    With respect to conventional crime, figure I shows that during 2008 and 2009, broad trends of property-related crime, violent crime and drug-related crime continued as they had in recent years in countries for which long-term trend data are available (predominantly countries in Central and Eastern Europe, but also in North America, Asia and Oceania). UN 4- وفيما يخص الجريمة التقليدية، يُظهر الشكل الأول أن الاتجاهات العريضة، خلال عامي 2008 و2009، للجريمة المتعلقة بالممتلكات والجريمة العنيفة والجريمة ذات الصلة بالمخدرات استمرت على ما كانت عليه في الأعوام الأخيرة في البلدان التي تتوفّر عنها بيانات طويلة الأجل (في الأغلب، بلدان في أوروبا الوسطى والشرقية، وكذا في أمريكا الشمالية وآسيا وأوقيانوسيا).
    38. The most extensive initiative to achieve this goal in recent years is the new Anti-discrimination Act, which entered into force on 1 January 2009. UN 38- وتتمثل أشمل مبادرة لتحقيق هذا الهدف في الأعوام الأخيرة في القانون الجديد لمناهضة التمييز الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2009(19).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more