"في الأغلب" - Translation from Arabic to English

    • mostly
        
    • predominantly
        
    • Most likely
        
    • largely
        
    • for the most part
        
    • often
        
    • Probably
        
    • in the main
        
    • most certainly
        
    • frequently
        
    • are most commonly employed
        
    • mainly apply
        
    • usually
        
    The partnerships entered into will mostly be informal, but a limited number of strategic partnerships may be established. UN وستكون الشراكات المبرمة في الأغلب غير رسمية، بيد أنه يمكن إنشاء عدد محدود من الشراكات الاستراتيجية.
    I've mostly been doing commercials, but recently I decided to try to get into more regular acting. Open Subtitles كنت في الأغلب أقوم بتمثيل الاعلانات التجارية، لكني مؤخراً قررت أن أدخل مجال التمثيل الاعتيادي
    mostly, we just did what we were there to do. Open Subtitles في الأغلب نحن فقط فعلنا ما كنا هناك لفعله
    In-spite of this development, the burden of collecting water still remains predominantly a women’s responsibility. UN وبرغم هذا التطور، ما زال عـبء إحضار المياه باقيا من مسؤولية المرأة في الأغلب.
    Well, mostly they're interested in me, I have to say. Open Subtitles في الأغلب هم مهتمون بمشاهدتي أنا على ما أظن
    But then again, what the hell do I know, right? I just mostly chase fugitives. And I enjoy it. Open Subtitles لكن مرةً أخرى ما أعرفه جيداً في الأغلب أنا أطارد الهاربين وأستمتع بذلك لذا ما المانع ؟
    You know, mostly machines, although I do dabble in shellfish. Open Subtitles في الأغلب ألات لكني تداول الصدف من الحين للأخر
    Technical endosulfan: cream to brown, mostly beige crystals UN الإندوسلفان التقني: بين اللون الأصفر الشاحب واللون البني، ويكون في الأغلب في شكل بلورات رمادية
    WHO changed the reserve some years ago because of unrelated, considerations, mostly to do with funding. UN وقد غيرت منظمة الصحة العالمية الاحتياطي قبل بضع سنوات بسبب اعتبارات غير ذات صلة، تتعلق في الأغلب بالتمويل.
    The pedagogical impacts are, however, mostly based on experience in developed countries. UN بيد أن التأثيرات المعرفية تعتمد في الأغلب على الخبرة في البلدان المتقدمة.
    Hence employment has remained a great challenge, mostly affecting young people. UN ولهذا السبب ظلـت البطالة تحديا كبيرا، يؤثر في الأغلب على الشباب.
    However, since it falls mostly to women to provide care at both the family and professional level, it is they who bear the brunt of the health burden. UN ولكن بما أن الأمر يتطلب في الأغلب تقديم خدمات صحية للنساء، إن على المستوى العائلي أو على المستوى المهني، فإن عبء الصحة يقع على أكتافهن.
    It should be noticed that the toxicological reviews have been mostly conducted in the framework of the pesticides registrations in various countries. UN ويجدر بالملاحظة أنه تم القيام في الأغلب باستعراضات الخواص السمية في إطار عمليات تسجيل مبيدات الآفات في شتى البلدان.
    Information on energy is disseminated mostly by government publications and through the Internet. UN وتُعمم المعلومات عن الطاقة في الأغلب بواسطة المنشورات الحكومية وعن طريق الإنترنت.
    At the level of the local government as well, women predominantly occupy positions in sectors related to the areas of family, culture and education. UN وعلى مستوى الحكم المحلي أيضاً تشغل النساء في الأغلب مناصب في قطاعات متصلة بمجالات الأسرة والثقافة والتعليم.
    The deaths were predominantly associated with respiratory infections. UN وكانت الوفيات متصلة في الأغلب بالإصابات التنفسية.
    Where the regional commissions do interact with country offices, interactions are Most likely to pertain to a specific activity or project. UN وفي المجالات التي تتفاعل فيها اللجان الإقليمية مع المكاتب القطرية، تتعلق تلك التفاعلات في الأغلب بنشاط أو مشروع محدد.
    Property rights are largely determined by custom which has legal status under the Constitution. UN وتتحدّد حقوق الملكية في الأغلب وفقا للأعراف التي أكسبها الدستور وضعا قانونيا.
    The measures being used to combat the crisis are for the most part repressive. UN والتدابير المستعملة في مكافحة الأزمة هي في الأغلب الأعم قمعية.
    If a crisis occurs outside office hours, staff members will often not read their e-mail and may not receive important information. UN وإذا حدثت أزمة خارج ساعات العمل، فإن الموظفين لن يقرأوا في الأغلب بريدهم الإلكتروني وقد لا يتلقون معلومات هامة.
    She's Probably hiding in the bath with the duck. Open Subtitles ستجدها في الأغلب مختبئة، في البانيو، مع البطة
    522. Residentially unqualified persons are in the main restricted to lodging accommodation. UN ويقتصر في الأغلب إسكان الأشخاص الذين لا يستوفون شروط الإسكان على استئجار غرف مفروشة في منزل شخص آخر.
    It's most certainly called an apple core. Open Subtitles يُطلق عليه في الأغلب لبّ التفاح
    The second problem that I wish to address is armed violence, frequently associated with organized crime and drug trafficking. UN المشكلة الثانية التي أود التطرق إليها هي العنف المسلح، المرتبط في الأغلب بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    Nationally, women are most commonly employed in private households (19.4%) and in the wholesale and retail sector (18.0%). UN وعلى الصعيد الوطني، تعمل النساء في الأغلب في الأسر المعيشية الخاصة (19.4 في المائة) وفي قطاع الجملة والتجزئة (18 في المائة).
    In practice, the administrative enforcement procedures instigated by the Inspectorate mainly apply to Netherlands parties. UN وعملياً، تنطبق إجراءات الإنفاذ الإدارية التي تَشرع فيها دائرة المفتشين على الأطراف الهولندية في الأغلب.
    The age at which men and women married was usually between 20 and 24 years. UN وكان سن الزواج للرجل والمرأة في الأغلب ما بين 20 و 40 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more