The partnerships entered into will mostly be informal, but a limited number of strategic partnerships may be established. | UN | وستكون الشراكات المبرمة في الأغلب غير رسمية، بيد أنه يمكن إنشاء عدد محدود من الشراكات الاستراتيجية. |
I've mostly been doing commercials, but recently I decided to try to get into more regular acting. | Open Subtitles | كنت في الأغلب أقوم بتمثيل الاعلانات التجارية، لكني مؤخراً قررت أن أدخل مجال التمثيل الاعتيادي |
mostly, we just did what we were there to do. | Open Subtitles | في الأغلب نحن فقط فعلنا ما كنا هناك لفعله |
In-spite of this development, the burden of collecting water still remains predominantly a women’s responsibility. | UN | وبرغم هذا التطور، ما زال عـبء إحضار المياه باقيا من مسؤولية المرأة في الأغلب. |
Well, mostly they're interested in me, I have to say. | Open Subtitles | في الأغلب هم مهتمون بمشاهدتي أنا على ما أظن |
But then again, what the hell do I know, right? I just mostly chase fugitives. And I enjoy it. | Open Subtitles | لكن مرةً أخرى ما أعرفه جيداً في الأغلب أنا أطارد الهاربين وأستمتع بذلك لذا ما المانع ؟ |
You know, mostly machines, although I do dabble in shellfish. | Open Subtitles | في الأغلب ألات لكني تداول الصدف من الحين للأخر |
Technical endosulfan: cream to brown, mostly beige crystals | UN | الإندوسلفان التقني: بين اللون الأصفر الشاحب واللون البني، ويكون في الأغلب في شكل بلورات رمادية |
WHO changed the reserve some years ago because of unrelated, considerations, mostly to do with funding. | UN | وقد غيرت منظمة الصحة العالمية الاحتياطي قبل بضع سنوات بسبب اعتبارات غير ذات صلة، تتعلق في الأغلب بالتمويل. |
The pedagogical impacts are, however, mostly based on experience in developed countries. | UN | بيد أن التأثيرات المعرفية تعتمد في الأغلب على الخبرة في البلدان المتقدمة. |
Hence employment has remained a great challenge, mostly affecting young people. | UN | ولهذا السبب ظلـت البطالة تحديا كبيرا، يؤثر في الأغلب على الشباب. |
However, since it falls mostly to women to provide care at both the family and professional level, it is they who bear the brunt of the health burden. | UN | ولكن بما أن الأمر يتطلب في الأغلب تقديم خدمات صحية للنساء، إن على المستوى العائلي أو على المستوى المهني، فإن عبء الصحة يقع على أكتافهن. |
It should be noticed that the toxicological reviews have been mostly conducted in the framework of the pesticides registrations in various countries. | UN | ويجدر بالملاحظة أنه تم القيام في الأغلب باستعراضات الخواص السمية في إطار عمليات تسجيل مبيدات الآفات في شتى البلدان. |
Information on energy is disseminated mostly by government publications and through the Internet. | UN | وتُعمم المعلومات عن الطاقة في الأغلب بواسطة المنشورات الحكومية وعن طريق الإنترنت. |
At the level of the local government as well, women predominantly occupy positions in sectors related to the areas of family, culture and education. | UN | وعلى مستوى الحكم المحلي أيضاً تشغل النساء في الأغلب مناصب في قطاعات متصلة بمجالات الأسرة والثقافة والتعليم. |
The deaths were predominantly associated with respiratory infections. | UN | وكانت الوفيات متصلة في الأغلب بالإصابات التنفسية. |
Where the regional commissions do interact with country offices, interactions are Most likely to pertain to a specific activity or project. | UN | وفي المجالات التي تتفاعل فيها اللجان الإقليمية مع المكاتب القطرية، تتعلق تلك التفاعلات في الأغلب بنشاط أو مشروع محدد. |
Property rights are largely determined by custom which has legal status under the Constitution. | UN | وتتحدّد حقوق الملكية في الأغلب وفقا للأعراف التي أكسبها الدستور وضعا قانونيا. |
The measures being used to combat the crisis are for the most part repressive. | UN | والتدابير المستعملة في مكافحة الأزمة هي في الأغلب الأعم قمعية. |
If a crisis occurs outside office hours, staff members will often not read their e-mail and may not receive important information. | UN | وإذا حدثت أزمة خارج ساعات العمل، فإن الموظفين لن يقرأوا في الأغلب بريدهم الإلكتروني وقد لا يتلقون معلومات هامة. |
She's Probably hiding in the bath with the duck. | Open Subtitles | ستجدها في الأغلب مختبئة، في البانيو، مع البطة |
522. Residentially unqualified persons are in the main restricted to lodging accommodation. | UN | ويقتصر في الأغلب إسكان الأشخاص الذين لا يستوفون شروط الإسكان على استئجار غرف مفروشة في منزل شخص آخر. |
It's most certainly called an apple core. | Open Subtitles | يُطلق عليه في الأغلب لبّ التفاح |
The second problem that I wish to address is armed violence, frequently associated with organized crime and drug trafficking. | UN | المشكلة الثانية التي أود التطرق إليها هي العنف المسلح، المرتبط في الأغلب بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
Nationally, women are most commonly employed in private households (19.4%) and in the wholesale and retail sector (18.0%). | UN | وعلى الصعيد الوطني، تعمل النساء في الأغلب في الأسر المعيشية الخاصة (19.4 في المائة) وفي قطاع الجملة والتجزئة (18 في المائة). |
In practice, the administrative enforcement procedures instigated by the Inspectorate mainly apply to Netherlands parties. | UN | وعملياً، تنطبق إجراءات الإنفاذ الإدارية التي تَشرع فيها دائرة المفتشين على الأطراف الهولندية في الأغلب. |
The age at which men and women married was usually between 20 and 24 years. | UN | وكان سن الزواج للرجل والمرأة في الأغلب ما بين 20 و 40 سنة. |