The EU proposal to accelerate the liberalization of its imports from South-East Europe should provide an important boost in the same direction. | UN | ومقترح الاتحاد الأوروبي بتعجيل تحرير وارداته من جنوب شرق أوروبا ينبغي أن يوفر دفعة مهمة في الاتجاه نفسه. |
The Board also welcomed other initiatives by developed countries in the same direction. | UN | كما رحب المجلس بمبادرات أخرى اتخذتها البلدان المتقدمة في الاتجاه نفسه. |
Perhaps it would now be time for the rich to do something in the same direction. | UN | ولعل الوقت مناسب الآن للأغنياء للقيام بشيء ما في الاتجاه نفسه. |
In the long term, the reforms will be enduring if the different elements of the processes move in the same direction. | UN | وعلى الأمد الطويل، ستكون الإصلاحات دائمة إذا ما تحركت عناصر مختلفة من عمليات الإصلاح في الاتجاه نفسه. |
This memorandum acts as a preparatory guideline for concerned parties to implement their actions in the same direction. | UN | وهذه المذكرة تمثل توجيهاً تمهيدياً للأطراف المعنية من أجل تنفيذ إجراءاتها في الاتجاه نفسه. |
The challenge is to ensure that all of them complement one another while rowing in the same direction. | UN | ويكمن التحدي في ضمان أنها جميعًا تكمل بعضها بعضًا، مع تحركها في الاتجاه نفسه. |
Many other countries are now reorienting their nutrition strategies in the same direction. | UN | ويقوم حاليا العديد من البلدان اﻷخرى بإعادة توجيه استراتيجياتها التغذوية في الاتجاه نفسه. |
No matter what you do the river just keeps flowing in the same direction. | Open Subtitles | لا يهم ما تفعله بالنهر فقط يتدفق في الاتجاه نفسه |
It appears many of them tried fleeing from the site in the same direction. | Open Subtitles | يبدو أنّ العديد منهم حاولوا الهرب من الموقع في الاتجاه نفسه |
23. Macroeconomic and structural policies must head in the same direction. | UN | 23- ويجب أن تسير سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات الإصلاح الهيكلي في الاتجاه نفسه. |
This also had an impact on the effectiveness and efficiency of the Mission, since there was nothing to ensure that all parts of the Mission worked in the same direction. | UN | وقد كان لهذا الأمر أيضا وقع على فعالية البعثة وكفاءتها نظراً إلى عدم وجود ما يضمن أن جهود جميع أجزاء البعثة كانت تصب في الاتجاه نفسه. |
In the case of a demand shock, inflation-targeting acts like an automatic stabilizer because the shock pushes both prices and output in the same direction and the action taken to stabilize inflation will also be appropriate for output. | UN | وفي حالة حدوث صدمة في جانب الطلب، يعمل استهداف التضخم بوصفه عنصر استقرار تلقائي لأن الصدمة تدفع كلاً من الأسعار والناتج في الاتجاه نفسه كما سيكون الإجراء المتخذ لتحقيق استقرار التضخم مناسباً للناتج. |
The present situation can be summarized as follows: the new emphasis of the BWI on poverty eradication and the United Nations efforts in the same direction have not yet led to a noticeable modification of adjustment policies. | UN | 117 - ويمكن تلخيص الوضع الراهن كما يلي: لم يؤد تركيز مؤسسات بريتون وودز على القضاء على الفقر ولا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في الاتجاه نفسه بعدُ إلى تعديل ملحوظ في سياسات التكيف. |
We believe that the adoption of a funding strategy that seeks to combine results and resources in a multi-year funding framework is another significant step in the same direction. | UN | ونعتقد أن اعتماد استراتيجية للتمويل تسعى إلى دمج النتائج والموارد في إطار تمويل متعدد السنوات يشكل خطوة هامة أخرى في الاتجاه نفسه. |
A few small steps can, in most cases, yield the same benefit as one larger step, but only if they are taken in the same direction. | UN | إن اتخاذ عدد قليل من الخطوات الصغيرة، يمكن أن يسفر في معظم الحالات عن نفس الفائدة التي تسفر عنها خطوة واحدة أكبر، بشرط أن تسير في الاتجاه نفسه. |
My sister is known to be leaning in the same direction. | Open Subtitles | ومن المعروف أختي تميل في الاتجاه نفسه |
104. France, with its initiative on the issue, is moving in the same direction and, to that end, even intends to take the matter to the highest international bodies. | UN | 104- وتسير فرنسا، مع مبادرتها المتعلقة بالمسألة في الاتجاه نفسه. بل وتعتزم اللجوء إلى الهيئات الدولية العليا لهذه الغاية. |
An orderly transition to a world where all the leading economies are pulling forcefully in the same direction is further complicated by the uncertainty surrounding exchange rate misalignments and by large and persistent trade imbalances. | UN | 9- إن الشكوك التي تكتنف سوء تصحيح أسعار الصرف، والاختلالات التجارية الكبيرة والمستمرة تزيد من تعقيد عملية الانتقال المنظم إلى عالم تشد فيه جميع الاقتصادات الرئيسية بقوة في الاتجاه نفسه. |
The submission by Ambassador Lint, on behalf of the five ambassadors, of a revision to CD/1693 in June was one more effort in the same direction. | UN | وكان أحد الجهود الأخرى التي تصب في الاتجاه نفسه هو الورقة المقدمة من السفير لينت في حزيران/يونيه، باسم السفراء الخمسة، بإجراء تنقيح للمقترح الوارد في الوثيقة CD/1693. |
Furthermore, developing manufacturing and trade organizations (see below) would also aid in the same direction of greater sharing of information and thereby creating networks of coordinated production and trade. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من شأن تطوير المنظمات الصناعية والتجارية )انظر أدناه( أن يساعد أيضاً في السير في الاتجاه نفسه وهو زيادة تقاسم المعلومات الذي يؤدي إلى ايجاد شبكات للانتاج والتجارة المنسﱠقين. |