"في الاستجابة إلى" - Translation from Arabic to English

    • in responding to
        
    • to respond to the
        
    • in the response to
        
    3. The President expressed appreciation for the efforts of the Secretary-General in responding to the needs of the international community. UN 3 - وأعرب رئيس اللجنة عن تقديره للجهود التي بذلها الأمين العام في الاستجابة إلى احتياجات المجتمع الدولي.
    24. The President expressed appreciation for the efforts of the Secretary-General in responding to the needs of the international community. UN 24 - وأعرب رئيس اللجنة عن تقديره للجهود التي بذلها الأمين العام في الاستجابة إلى احتياجات المجتمع الدولي.
    These are the main factors contributing to delays in responding to requests by Member States for assistance. UN هذان هما العاملان الرئيسيان اللذان يسهمان في حالات التأخر في الاستجابة إلى طلبات الدول الأعضاء للحصول على المساعدة.
    Consequently, it had been difficult for health services to respond to the people’s needs, and education had been seriously disrupted. UN وقد وجدت الخدمات الصحية بفعل ذلك صعوبات في الاستجابة إلى الاحتياجات كما أن الحياة الدراسية قد تعطلت بشكل خطير.
    Colombia recognizes the role of civil society as a fundamental actor in the response to HIV/AIDS. UN وتسلم كولومبيا بدور المجتمع المدني بوصفه طرفا فاعلا أساسيا في الاستجابة إلى فيروس نقص المناعة/الإيدز.
    There has, indeed, been an unprecedented investment made during the present decade in responding to this pandemic. UN وقد جرى بالفعل توظيف استثمارات غير مسبوقة خلال العقد الحالي في الاستجابة إلى الوباء.
    It recognized that developing countries and countries with economies in transition face special difficulties in responding to the challenges of globalization. UN وأقر الإعلان بأن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية تواجه صعوبات خاصة في الاستجابة إلى تحديات العولمة.
    Speaking of Turkey, my Government immediately joined others in responding to the emergency needs of the region. UN وفيما يتعلق بتركيا، فقد انضمت حكومة بلدي فورا إلى الآخرين في الاستجابة إلى الاحتياجات الطارئة في المنطقة.
    With these measures, UNITAR will figure as one of the United Nations entities taking the lead in responding to climate change imperatives. UN وباتخاذ هذه التدابير سيكون اليونيتار واحداً من كيانات الأمم المتحدة التي تحتل مركز القيادة في الاستجابة إلى متطلبات تغيُّـر المناخ.
    One of the great challenges in responding to crises is to find ways to ensure compliance with international humanitarian law. UN وأحد التحديات الكبرى في الاستجابة إلى اﻷزمات يتمثل في الاهتداء إلى وسيلة لضمان الامتثال للقانون اﻹنساني الدولي.
    Those tasks required both professionalism in responding to demands of ministers and the public, and adaptability to changing circumstances. UN وتلك المهام تتطلب كلا من الطابع الاحترافي في الاستجابة إلى مطالب الوزراء والجمهور، والقدرة على التكيف مع الظروف المتغيرة.
    Another view was that, while the arbitral tribunal should always be careful to maintain its impartiality, the benefits of a settlement justified the arbitral tribunal in being forthcoming in responding to such requests of the parties. UN وأعرب عن رأي آخر مؤداه أنه في حين يتعين على هيئة التحكيم أن تحرص دائما على الحفاظ على نزاهتها، فإن مزايا التوصل إلى تسوية تبرر مرونة هيئة التحكيم في الاستجابة إلى هذه الطلبات من جانب الطرفين.
    Need for interagency coordination among competent authorities in responding to and making requests for mutual legal assistance UN الحاجة إلى التنسيق فيما بين أجهزة السلطات المختصة في الاستجابة إلى طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المتلقّاة وتقديم طلبات في هذا الخصوص
    The new arrangement has already demonstrated improved flexibility in responding to urgent operational requirements and rescheduling needs due to unforeseen circumstances, such as a shift in the security situation. UN وقد ثبت فعلا أن هذا الترتيب الجديد يتسم بمرونة أكبر في الاستجابة إلى الاحتياجات التشغيلية العاجلة وفي إعادة جدولة المتطلبات بسبب الظروف غير المتوقعة، مثل تحولات الوضع الأمني.
    There was a need for the Committee to remain proactive in responding to issues raised under the code of conduct and to continue to champion the independence of mandate holders. UN وتبين أن اللجنة لا بد أن تحافظ على نشاطها في الاستجابة إلى المسائل المثارة في إطار مدونة قواعد السلوك وأن تواصل الدفاع عن استقلال أصحاب الولايات.
    There should be no attempt to diminish the challenges faced by countries in those situations by taking the same approach in responding to very different circumstances. UN فينبغي ألا يكون هناك أي محاولة للتقليل من شأن التحديات التي تواجهها البلدان في تلك الظروف باتباع النهج ذاته في الاستجابة إلى ظروف مختلفة جدا.
    His delegation hoped that all parties involved would work to strengthen the process so that such activities would affirm the Organization's role in responding to the priorities and aspirations of the people of its Member States. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تعمل جميع الأطراف المعنية على تدعيم هذه العملية بحيث تؤكد هذه الأنشطة دور المنظمة في الاستجابة إلى أولويات شعوب دولها الأعضاء وتطلعات تلك الشعوب.
    26. The success of the international community in responding to a humanitarian crisis depends not only on well-coordinated action, but also on raising the resources needed to ensure timely assistance. UN ٦٢ - يتوقف نجاح المجتمع الدولي في الاستجابة إلى أزمة إنسانية لا على حُسن تنسيق العمل فحسب بل وعلى جمع الموارد اللازمة لكفالة تقديم المساعدة في أوانها.
    GEO-4 is a starting point to respond to the needs of countries in these six priority areas as well as to other environmental challenges. UN والتقرير الرابع عن توقّعات البيئة العالمية إنما هو منطلق في الاستجابة إلى احتياجات البلدان في هذه المجالات الستة ذات الأولوية وكذلك في التصدّي إلى التغيّرات البيئية الأخرى.
    Moreover, the World Summit held in Johannesburg earlier this month failed to respond to the strong aspirations of the developing countries and of the world community in addressing the issue of sustainable development. UN كما أن مؤتمر القمة العالمي الذي انعقد في جوهانسبرغ في وقت مبكر من هذا الشهر قد فشل في الاستجابة إلى التطلعات القوية للدول النامية وللمجتمع العالمي في معالجة مشكلة التنمية المستدامة.
    This was most apparent in the response to hurricane Mitch in Central America, the second earthquake in Turkey and most recently in the floods in Mozambique. UN وقد اتضح ذلك بشكل أكبر في الاستجابة إلى إعصار ميتش في أمريكا الوسطى وإلى الزلزال الثاني الذي حدث في تركيا وأخيرا للفيضانات التي شهدتها موزامبيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more