"في البلدان الأخرى" - Translation from Arabic to English

    • in other countries
        
    • of other countries
        
    • in the other countries
        
    • elsewhere
        
    • in third countries
        
    • to other countries
        
    • in others
        
    • on other countries
        
    • from other countries
        
    • other countries in
        
    • for other countries
        
    • in countries other
        
    • other countries have
        
    • other countries of
        
    • of the other countries
        
    It also co-operates with international and EU organizations as well as with similar entities in other countries. UN وتتعاون اللجنة أيضاً مع المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع الأوروبي ومع الكيانات المماثلة في البلدان الأخرى.
    The participants discussed the status of implementation in other countries and the legal implications in ratifying the Convention. UN وناقش المشاركون حالة تنفيذ هذه الاتفاقية في البلدان الأخرى والآثار القانونية المترتبة على التصديق على الاتفاقية.
    The relevant Cuban authorities maintain ongoing cooperation and information exchanges with their counterparts in other countries in combating terrorism. UN تواصل السلطات الكوبية المختصة التعاون المستمر وتبادل المعلومات مع نظيراتها في البلدان الأخرى في مجال مكافحة الإرهاب.
    There were some tax differences, but in general the treatment of civil partnerships compared favourably to that of other countries. UN بيد أن هناك بعض الفروق في الضريبة، ولكن معاملة القرينين من هذا القبيل في ألمانيا أفضل عموما مما هي في البلدان الأخرى.
    Similar concerns to those identified and reported by Norway are likely to be encountered in other countries where the substance is used. UN وقد تتوافر حالات قلق مماثلة إزاء تلك التي حددتها وأبلغت عنها النرويج في البلدان الأخرى التي تستخدم فيها هذه المادة.
    It supported mercenaries and common criminals in other countries who encouraged terrorism, foreign intervention and regime change. UN فهي تدعم المرتزقة والمجرمين العاديين في البلدان الأخرى الذين يشجعون الإرهاب والتدخل الأجنبي وتغيير الأنظمة.
    Similar concerns to those identified and reported by Norway are likely to be encountered in other countries where the substance is used. UN وقد تتوافر حالات قلق مماثلة إزاء تلك التي حددتها وأبلغت عنها النرويج في البلدان الأخرى التي تستخدم فيها هذه المادة.
    in other countries too there were numerous pregnancies at an early age, and thousands of abortions as well. UN وهناك في البلدان الأخرى أيضا حالات عديدة من الحمل في سن مبكرة وآلاف حالات الإجهاض أيضا.
    That required building close relationships with key partners in other countries, the private sector and civil society. UN ويتطلب ذلك بناء علاقات وثيقة مع الشركاء الرئيسيين في البلدان الأخرى والقطاع الخاص والمجتمع الأهلي.
    This good practice should be emulated in other countries. UN وينبغي محاكاة هذه الممارسة الجيدة في البلدان الأخرى.
    This good practice should be emulated in other countries. UN وينبغي محاكاة هذه الممارسة الجيدة في البلدان الأخرى.
    Similar health and environmental problems are likely to be encountered in other countries where the substance is used, particularly in developing countries. UN يحتمل أن تصادف مشاكل صحية وبيئية في البلدان الأخرى التي تستعمل فيها المادة، وخصوصاً في البلدان النامية.
    Similar health problems are likely to be encountered in other countries where the substance is used, particularly in developing countries. Metolachlor UN يحتمل أن تصادف مشاكل صحية مماثلة في البلدان الأخرى التي تستعمل فيها المادة، وخصوصاً في البلدان النامية.
    Similar concerns could arise in other countries where the substance is used, particularly in developing countries. UN ويمكن أن تنشأ شواغل مماثلة في البلدان الأخرى التي تستخدم فيها المادة، وخصوصاً في البلدان النامية.
    The United Arab Emirates has adopted a foreign policy focused on cooperation and bilateral and international partnerships to achieve development in other countries. UN انتهجت الإمارات سياسة تنموية خارجية ترتكز على التعاون والشراكات الثنائية والدولية لتحقيق التنمية في البلدان الأخرى.
    She called on all States to adopt policies and support international trade agreements that would not have a negative effect on the food supply in other countries. UN ودعت جميع الدول إلى اعتماد سياسات ودعم اتفاقات تجارية دولية ليس لها تأثير سلبي على إمدادات الأغذية في البلدان الأخرى.
    Similar health and environmental problems are likely to be encountered in other countries where the substance is used, particularly in developing countries. UN يحتمل أن تصادف مشاكل صحية وبيئية في البلدان الأخرى التي تستعمل فيها المادة، وخصوصاً في البلدان النامية.
    South Africa reported that it was able to cooperate with witness protection units of other countries even in the absence of a formal agreement. UN وأفادت جنوب أفريقيا بأنه يمكنها، حتى في غياب اتفاق رسمي، أن تتعاون مع وحدات حماية الشهود في البلدان الأخرى.
    All respondents are eager to learn from the practices of other countries. UN وأعرب جميع المستجيبين عن رغبة شديدة في التعلم من الممارسات المتبعة في البلدان الأخرى.
    Similar initiatives have been launched in the other countries mentioned above. UN كذلك نُفذت مبادرات مماثلة أخرى في البلدان الأخرى السالفة الذكر.
    There was perhaps jurisdictional unity in the United States, but elsewhere dual systems of jurisdiction prevailed - an administrative system and a judicial system - and they differed considerably. UN وربما توجد وحدة قضائية في الولايات المتحدة، غير أنه في البلدان الأخرى تغلب ازدواجية النظم القضائية، أي نظام إداري ونظام قضائي يختلف كل منهما عن الآخر.
    This should include a required accounting of their assets and holdings in third countries; UN وينبغي أن يشمل ذلك إلزام تلك المراكز بقيد أصولها وحيازاتها في البلدان الأخرى في دفاتر محاسبية؛
    Please describe the mechanism to provide early warning of anticipated terrorist activity to other countries. UN برجاء تحديد الآليـــة المكلفة بتقديم الإنذار المبكر بشأن الأنشطة الإرهابية المتوقعة في البلدان الأخرى.
    However, as national action programmes have not yet been finalized in half of the countries, while implementation has not yet begun in others, the manner of this integration remains a theoretical issue. UN غير أنه ما دام برنامج العمل الوطني إما لم ينجز في نصف البلدان أو لم يشرع في تنفيذه بعد في البلدان الأخرى فإن طرائق هذا الإدماج لا تزال نظرية.
    The book includes a chapter on the recent South-East Asian crisis, which identifies the policy mistakes made in financial liberalization that led to the crisis, and the impact on other countries. UN ويتضمن هذا الكتاب فصلا عن اﻷزمة اﻷخيرة في جنوب شرق آسيا، يحدد أخطاء السياسات المرتكبة في تخفيف القيود المالية التي أدت إلى هذه اﻷزمة، واﻷثر في البلدان اﻷخرى.
    Countries that are willing to accept relocated witnesses from other countries expect to have their own vulnerable witnesses accepted in other countries. UN وتتوقع البلدان المستعدة لقبول شهود يعاد توطينهم من بلدان أخرى أن يقبل شهودها المعرضون للخطر في البلدان الأخرى.
    70. The Russian Federation has also been actively contributing to training skilled national personnel for other countries and conducting scientific research, which are important elements of technical assistance activities. UN 70 - وما فتئ الاتحاد الروسي أيضا يساهم مساهمة فعالة في تدريب الكوادر الوطنية الماهرة في البلدان الأخرى وإجراء البحوث العلمية التي تعتبر عناصر هامة في أنشطة المساعدة التقنية.
    (d) States should facilitate access to food in countries other than their own, and provide the necessary aid when required. UN (د) ينبغي للدول أن تيسر الحصول على الغذاء في البلدان الأخرى وأن توفر المعونة اللازمة عند الاقتضاء.
    " I think kids in other countries have the same rights as kids here -- yes, that's right. UN " أعتقد أن الصغار في البلدان الأخرى لديهم حقوق الصغار هنا نفسها - أجل، هذا صحيح.
    Security conditions are no worse in Burundi than in the other countries of the Great Lakes region. UN إن الظروف اﻷمنية في بوروندي اﻵن ليست أكثر سوءا منها في البلدان اﻷخرى في منطقة البحيرات الكبرى.
    Excluding Brazil, the increase in the output of the other countries was 4.3 per cent, slightly less than the 5 per cent increase of the year before but otherwise the highest figure since 1981. UN فباستثناء البرازيل، ازداد الناتج في البلدان اﻷخرى ٤,٣ في المائة أي أقل بقليل من نسبة الزيادة في العام السابق التي بلغت ٥ في المائة، ومع ذلك فهو أعلى رقم مسجل منذ عام ١٩٨١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more