"في البلد الأصلي" - Translation from Arabic to English

    • in the country of origin
        
    • in the home country
        
    • of the country of origin
        
    • in home country
        
    • in country of origin
        
    • in the mother country
        
    • the country of origin of
        
    This status cannot be removed unless there is a radical political change in the country of origin obviating any risk to the person concerned. UN ولا يمكن إزالة هذه الصفة إلا إذا حدث تغير سياسي جذري في البلد الأصلي ينفي أي خطر على الشخص المعني.
    This status cannot be removed unless there is a radical political change in the country of origin obviating any risk to the person concerned. UN ولا يمكن إزالة هذه الصفة إلا إذا حدث تغير سياسي جذري في البلد الأصلي ينفي أي خطر على الشخص المعني.
    This status cannot be removed unless there is a radical political change in the country of origin obviating any risk to the person concerned. UN ولا يمكن إزالة هذه الصفة إلا إذا حدث تغير سياسي جذري في البلد الأصلي يجنب الشخص المعني من التعرض لأي خطر.
    Third freedom rights allow for traffic that was picked up by a foreign carrier outside the home country to be disembarked at specified destinations in the home country. UN حقوق الحرية الثالثة تسمح بإنزال الحركة التي حملها ناقل أجنبي من خارج البلد الأصلي في وجهات محددة في البلد الأصلي.
    This status cannot be removed unless there is a radical political change in the country of origin obviating any risk to the person concerned. UN ولا يمكن إزالة هذه الصفة إلا إذا حدث تغير سياسي جذري في البلد الأصلي يجنب الشخص المعني من التعرض لأي خطر.
    Large-scale returns of refugees was a difficult process which could cause social and economic tensions in the country of origin. UN وقال إن عودة اللاجئين على نطاق واسع من العمليات الصعبة التي يمكن أن تسبب توترات اجتماعية واقتصادية في البلد الأصلي.
    The application of this principle can be an essential stimulus for justice and reconciliation in the country of origin of the perpetrator. UN ومن شأن ممارسة هذا المبدأ أن يكون محفزِّا ضروريا على العدالة والمصالحة في البلد الأصلي التابع لها الجاني.
    She drew the attention of the seminar to the burden suffered by the children of migrants who were left behind in the country of origin. UN واسترعت انتباه الحلقة الدراسية إلى الأعباء التي يتحملها أطفال المهاجرين الذين يخلفون في البلد الأصلي.
    In making assessments, decision-makers took into account the social context in the country of origin. UN ولدى إجراء عمليات التقييم يضع متخذو القرارات في الاعتبار السياق الاجتماعي في البلد الأصلي.
    The root causes of displacement need to be addressed effectively first and foremost in the country of origin. UN فمن الضروري معالجة الأسباب الأساسية للنزوح بفعالية في البلد الأصلي أولا وقبل كل شيء.
    The granting of that status, in the authors' view, constitutes prima facie proof of the existence of discrimination based on political opinions in the country of origin. UN ومنْح هذا الوضع يقتضي، حسب أصحاب البلاغ، تقديم دليل ظاهر على وجود تمييز على أساس الرأي السياسي في البلد الأصلي.
    This is conditioned by both subjective elements, e.g. a person's feelings and experiences, and objective elements, e.g. the situation in the country of origin. UN ويقوم هذا الأمر على عنصرين أحدهما ذاتي، مثل مشاعر الشخص وما مر به من تجارب، والآخر موضوعي مثل الحالة في البلد الأصلي.
    The Polish decision neither led to the defence of the annulment of the award in the country of origin nor did it bind the German Courts in any other way. UN ولم يفض القرار البولندي إلى الدفع بإلغاء القرار في البلد الأصلي ولا إلى تقييد المحاكم الألمانية على أي نحو آخر.
    A number of delegations pointed out that premature movements could further exacerbate difficult conditions in the country of origin. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن عمليات التنقل السابقة لأوانها يمكن أن تزيد من تفاقم الأوضاع في البلد الأصلي.
    The taskforce expressed its support for the creation of facilities funded by France and supported by non-governmental organizations, in the country of origin. UN وأعربت البعثة عن تحبيذها أن تنفذ فرنسا المرافق المالية وأن تدعمها المنظمات غير الحكومية في البلد الأصلي.
    The recruitment of workers takes place in the country of origin and it is based on criteria such as marital status, motherhood and commitment to return at the end of the contract. UN ويجري التعيين في البلد الأصلي ويستند إلى معايير مثل الحالة المدنية، والأمومة والالتزام بالعودة في نهاية العقد.
    It should be established, however, that the risk is real and that the authorities in the country of origin are unable to obviate it by providing appropriate protection. UN بيد أنه ينبغي إثبات أن الخطر حقيقي وأن السلطات في البلد الأصلي غير قادرة على تفاديه عن طريق توفير حماية مناسبة.
    These problems not only divided the population in the home country, but also refugees in the host country. UN وأن هذه المشاكل لا تتسبب في انقسام السكان في البلد الأصلي فحسب ولكن أيضا في انقسام اللاجئين في البلد المضيف.
    In this regard, a panellist commented that as jobs were moved overseas, new jobs were created in the home country further up the value chain. UN وفي هذا الصدد، رأى أحد الخبراء أنه مع نقل فرص العمل إلى الخارج، تنشأ فرص عمل جديدة في البلد الأصلي في أعلى سلسلة القيم.
    Families will not have to be broken up when a parent or child risks the dangers of migration and tough employment standards outside the country to help the family to survive in the home country. UN ولن يتحتم على الأسر أن تتفكك عندما يضطر أحد الوالدين أو الأبناء إلى مواجهة مخاطر الهجرة ومعايير العمل الصارمة خارج البلد لمساعدة الأسرة على البقاء على قيد الحياة في البلد الأصلي.
    18. The Committee is of the view that in missions where the United Nations is required to contract personnel to perform certain functions, the rates should be based on the nature of the services provided and not on the pay standards of the country of origin. UN ٨١ - ومن رأي اللجنة أنه في البعثات التي يكون مطلوبا من اﻷمم المتحدة فيها التعاقد مع موظفين ﻷداء مهام معينة، ينبغي أن توضع المعدلات على أساس طبيعة الخدمات المقدمة لا على أساس مستويات اﻷجر في البلد الأصلي.
    79. Diasporas are a source of direct investment in home country businesses. UN 79 - تشكل مجتمعات المهاجرين مصدرا للاستثمار المباشر في المشاريع التجارية في البلد الأصلي.
    These caseworkers are specialists both in exclusion issues and in country of origin, asylum issues. UN وهؤلاء الإخصائيون متخصصون في مسائل الاستبعاد ومسائل اللجوء في البلد الأصلي.
    Cooperating with schools and institutions in the mother country. UN - التعاون مع المدارس والمؤسسات في البلد الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more