"في البلد خلال" - Translation from Arabic to English

    • in the country during
        
    • in the country over
        
    • in the country in
        
    • in the country for
        
    The Panel notes with regret that the Minister of Lands, Mines and Energy was not in the country during the review visit. UN ويلاحظ الفريق مع الأسف أن وزير الأراضي والمناجم والطاقة لم يكن موجودا في البلد خلال زيارة الاستعراض لعملية كمبرلي.
    The Government of Nicaragua has reported approximately 135,000 mines that were buried in the country during the 1980's. UN فلقد أبلغت حكومة نيكاراغوا عن حوالي 000 135 لغم زرعت في البلد خلال الثمانينات.
    The report contains descriptions of over 600 incidents that took place in the country during that period, as well as numerous serious acts of violence committed by foreign and Congolese forces or armed groups. UN ويتضمن التقرير وصفاً لأكثر من 600 حادثة يُقال إنها وقعت في البلد خلال تلك الفترة واكبتها العديد من أعمال العنف الخطيرة على يد قوات أجنبية وكونغولية وكذلك على يد جماعات مسلحة.
    First and foremost is the gradual internal stabilization in the country over the past few years. UN أولها وأبرزها الاستقرار التدريجي الداخلي في البلد خلال السنوات القليلة الماضية.
    The RAND report will form the basis of a national dialogue on security sector reform in the country in the coming months. UN وسيشكل تقرير راند أساسا لحوار وطني بشأن إصلاح قطاع الأمن في البلد خلال الشهور القادمة.
    The continuation of the sanctions on Iraq have severely obstructed economic and social developments in the country for several years. UN وأعاق استمرار العقوبات المفروضة على العراق بشدة التطورات الاقتصادية والاجتماعية في البلد خلال عدة سنوات.
    The programme, together with associated activities, constitutes a cluster of projects absorbing some 60 per cent of UNDP resources in the country during the present cycle. UN ويشكل هذا البرنامج مع اﻷنشطة المرتبطة به مجموعة من المشاريع تستوعب حوالي ٦٠ في المائة من موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلد خلال الدورة الحالية.
    In addition, as a result of the financial crisis that occurred in the country during the first quarter of 2013, a temporary surcharge on electricity was imposed as from 1 May 2013, subject to review every two months thereafter. UN وبالإضافة إلى ذلك، نتيجة للأزمة المالية التي حدثت في البلد خلال الربع الأول من عام 2013، تم فرض ضريبة إضافية مؤقتة على الكهرباء اعتبارا من 1 أيار/مايو 2013، رهنا باستعراض يجري كل شهرين بعد ذلك.
    The general humanitarian situation continued to improve in the country during the reporting period as a result of the ongoing positive evolution, both with the peace process and with the resettlement of internally displaced persons in their return areas. UN وقد استمر تحسّن الحالة الإنسانية العامة في البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير نتيجة التطور الإيجابي الذي يجري حاليا، سواء في عملية السلام أو في إعادة توطين المشردين داخليا في مناطق عودتهم.
    Its creation was motivated by the extensive work undertaken on mountain issues by stakeholders in the country during the International Year of Mountains, as well as an intensive three-year collaborative process with key Government agencies and institutions. UN وقد حفز على إنشائها العمل المكثف الذي قام به أصحاب المصلحة على المسائل المتعلقة بالجبال في البلد خلال السنة الدولية للجبال، بالإضافة إلى عملية تعاونية مكثفة لمدة ثلاث سنوات مع الوكالات والمؤسسات الحكومية الرئيسية.
    The fact that asylum-seekers cannot legally remain in the country during the time given by the law for them to appeal a decision against granting refugee status is of concern to the Committee. UN ويساور اللجنة القلق لأن ملتمسي اللجوء لا يستطيعون في الواقع البقاء في البلد خلال المدة الزمنية التي يمنحه إياهم القانون لاستئناف القرار برفض مركز اللجوء.
    58. The conflict in Côte d'Ivoire has halted the economic growth registered in the country during the first three quarters of 2002. UN 58 - أدى الصراع في كوت ديفوار إلى وقف النمو الاقتصادي المسجل في البلد خلال الفصول الثلاثة الأولى من عام 2002.
    In Yemen, UNDP maintained its presence in the country during the difficult period of civil war. UN ٥٤ - وفي اليمن، واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجوده في البلد خلال فترة الحرب اﻷهلية الصعبة.
    A total of 10,496 cholera cases were identified in the country during the first half of 1995, and 197 deaths were reported, representing a case fatality rate of 1.88 per cent. UN وجرى تحديد ما مجموعه ٤٩٦ ١٠ حالة كوليرا في البلد خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٥ وجرى اﻹبلاغ عن ١٧٧ حالة وفاة، وهي تمثل معدل وفيات للحالات يبلغ ١,٨٨ في المائة.
    The base amount, that is an amount constituting the basis of recently conducted indexation, is equal to the average wage in the country during the quarter preceding the quarter in which the latest pensions indexation was carried out. UN والمبلغ اﻷساسي، وهو مبلغ يشكل أساس مقايسة اجريت مؤخراً، يعادل متوسط اﻷجر في البلد خلال ربع السنة السابق لربع السنة الذي أجريت خلاله آخر مقايسة للمعاشات.
    The fact that asylum-seekers cannot legally remain in the country during the time given by the law for them to appeal a decision against granting refugee status is of concern to the Committee. UN ويساور اللجنة القلق لأن ملتمسي اللجوء لا يستطيعون في الواقع البقاء في البلد خلال المدة الزمنية التي يمنحها إياهم القانون لاستئناف القرار برفض مركز اللجوء.
    9. The process of return of internally displaced persons has been highly successful owing to the improved security situation in the country over recent years. UN 9 - وحققت عملية عودة المشردين داخليا قدرا كبيرا من النجاح بفضل تحسن الحالة الأمنية في البلد خلال السنوات الأخيرة.
    In that response, the Party explained that its data collection efforts had been hampered by the delay in receiving assistance, which had primarily been a consequence of the numerous political and institutional changes that had occurred in the country over the past decade. UN وقد أوضح الطرف في ذلك الرد أن جهوده في مجال جمع البيانات قد أعيقت بسبب تأخر ورود المساعدة، والتي نجمت في المقام الأول عن العديد من التغيرات السياسية والمؤسسية التي حدثت في البلد خلال العقد الماضي.
    It explained that its data collection efforts had been hampered by a delay in receiving assistance, which was primarily a consequence of the numerous political and institutional changes that had occurred in the country over the preceding decade. UN وأوضح أن جهود جمع البيانات لديه قد أعيقت بسبب تأخر تلقيه للمساعدة، الأمر الذي جاء نتيجة أساسا للتغيرات السياسية والمؤسسية العديدة التي حدثت في البلد خلال العشر سنوات الماضية.
    However, since the security situation has deteriorated in the country in 2014, a review of the 2015 budget is most probable. UN إلا أن تدهور الوضع الأمني في البلد خلال عام 2014 يرجح كثيراً إعادة النظر في ميزانية عام 2015.
    Overall, during the past decade significant achievements had been demonstrated in the country in terms of improving key health indicators, such as maternal mortality. UN وإجمالاً فقد تحققت في البلد خلال العقد الماضي إنجازات ملموسة من حيث تحسن المؤشرات الرئيسية الخاصة بالصحة، مثل معدل وفيات الأمهات.
    The Council was briefed by the Special Representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT), Ameerah Haq, on the situation in the country for the past nine months. UN واستمع المجلس إلى إحاطة قدَّمتها الممثلة الخاصة للأمين العام ورئيسة بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، أميرة حق، عن الحالة في البلد خلال الأشهر التسعة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more