"في التأكيد" - Translation from Arabic to English

    • to emphasize
        
    • to assert
        
    • in emphasis
        
    • to underline
        
    • in affirming
        
    • to stress
        
    • in reaffirming
        
    • to reaffirm
        
    • to reiterate
        
    • in asserting
        
    • in confirming
        
    • in reiterating
        
    • affirm
        
    • emphasized
        
    • in stressing
        
    The United Nations is certainly right to emphasize this important reality. UN واﻷمم المتحدة محقة، بالقطع، في التأكيد على هذه الحقيقة الهامة.
    While both parties continued to assert their commitment to the Comprehensive Peace Agreement, differences over implementation issues intensified, and trust between them became ever more fragile. UN وفيما استمر الطرفان في التأكيد على التزامهما باتفاق السلام الشامل، فإن الاختلافات بشأن المسائل المتعلقة بالتنفيذ ازداد حدة، كما ازداد تزعزع الثقة بينهما.
    The discussions among the experts from capitals demonstrated no opposing views, but differences in emphasis. UN ولم تبين المناقشات بين الخبراء القادمين من العواصم الوطنية أي آراء متعارضة ولكنها بينت فروقا في التأكيد.
    They serve to underline that there is no real rationale for maintaining a category of weapons that should not -- and could not -- be used. UN وهي تفيد في التأكيد على أنه لا يوجد أي أساس منطقي حقيقي للاحتفاظ بفئة من الأسلحة لا ينبغي ولا يمكن أن تُستعمل.
    In conclusion, the fulfilment of our aspirations lies in affirming the role of the United Nations, in enhancing its position and in maximizing its potential. UN إن ما نطمح فيه يتركز فعلا في التأكيد على دور هذه المنظمة الدولية، وفي تعزيز موقعها وتفعيل قدراتها.
    In this regard, the Council may wish to stress the following elements: UN وفي هذا الصدد قد يرغب المجلس في التأكيد على العناصر التالية:
    This was a milestone in reaffirming the collective commitment of the international community to combat the common threat of terrorism. UN وكان هذا معلما بارزا في التأكيد مجددا على الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي نحو مكافحة التهديد المشترك للإرهاب.
    In introducing the draft resolution, the Group wants to reaffirm that humanitarian assistance should transcend the concept of relief and be linked with national priorities and particularities. UN وترغب المجموعة من خلال تقديم مشروع القرار، في التأكيد مجددا أنه ينبغي للمساعدات الإنسانية أن تتجاوز مفهوم الإغاثة وأن يتم ربطها بالأولويات الوطنية وخصوصياتها.
    My delegation wishes to reiterate its strong commitment to the purposes and intent of the Ottawa Convention. UN ويعرب وفدي عن رغبته في التأكيد من جديد على التزامه القوي بأغراض ومقاصد اتفاقية أوتاوا.
    The family health programme continued to emphasize cost-effective investments in the development of human resources to improve the quality of care. UN واستمر برنامج صحة الأسرة في التأكيد على الاستثمارات الفعالة من حيث الكلفة في الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الرعاية.
    The family health programme continued to emphasize cost-effective investments in the development of human resources to improve the quality of care. UN واستمر برنامج صحة الأسرة في التأكيد على الاستثمارات الفعالة من حيث الكلفة في الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الرعاية.
    How can some nations continue to assert that the deliberate maiming and targeting of civilians is sometimes justified? UN كيف يمكن لبعض الأمم أن تستمر في التأكيد على أن أعمال التشويه المتعمدة واستهداف المدنيين يمكن تبريرها في بعض الأحيان؟
    It is not an exaggeration to assert that without science there can be no sustainable development. UN وليس ثمة مبالغة في التأكيد على أنه بدون العلم لا يمكن أن تتحقق التنمية المستدامة.
    The framework they fashioned is flexible enough to allow for differences in emphasis and implementation, but not so malleable as to permit any basic human right to be completely eclipsed or unnecessarily subordinated for the sake of other rights. UN والإطار الذي وضعوه إطار مرن بما يكفي للسماح بالاختلافات في التأكيد والتنفيذ، ولكن ليس من المرونة بما يسمح لحجب أو إخضاع أي حق إنساني جوهري حجيا أو إخضاعا تاما بلا مبرر من أجل الحقوق الأخرى.
    A review of recent research reveals shifts in emphasis among the different research areas and points to important advances as well as gaps that require further research. UN ويشير استعراض للبحوث اﻷخيرة إلى حدوث تغيير في التأكيد بين مختلف مجالات البحث، كما يشير إلى تقدم مهم وكذلك إلى ثغرات تتطلب المزيد من البحث.
    EU also wishes to underline the importance of efficient cooperation between the Director of Administration and the United Nations Development Programme (UNDP), which has wide responsibility in the implementation of action in this field. UN ويرغب الاتحاد الأوروبي أيضا في التأكيد على أهمية التعاون الفعال بين مدير الإدارة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي تقع على عاتقه مسؤولية كبيرة في تنفيذ الإجراءات المتخذة في هذا الميدان.
    However, the delegation wished to underline its opinions as reflected in the respective paragraphs of the report. UN غير أن وفده يرغب في التأكيد على آرائه المعرب عنها في الفقرات ذات الصلة في التقرير.
    This broad background of experience and activity has been very positive in affirming the commitment of the States of the region to international peace and security. UN وكانت هذه الخلفية الواسعة للتجربة والأنشطة إيجابية بقدر كبير في التأكيد على التزام دول المنطقة نحو صون السلام والأمن الدوليين.
    My delegation wishes to stress that such a statement of France's attitude does not tally with the facts. UN إن وفد بلدي يرغب في التأكيد على أن هذا البيان المتعلق بموقف فرنسا لا يمت إلى الحقائق بصلة.
    The Nordic countries are pleased to join countries from all regions of the world in reaffirming this cornerstone of human rights, which constitutes the foundation for safeguarding and advancing human dignity worldwide. UN ويسعد بلدان الشمال الانضمام إلى بلدان جميع مناطق العالم في التأكيد مجددا على هذا الحجر الأساسي لحقوق الإنسان، التي تشكل الأساس لحماية وتعزيز كرامة الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    That is why Thailand wishes to reaffirm our support for discussions on an arms trade treaty. UN ولهذا السبب، ترغب تايلند في التأكيد مجددا على تأييدها لإجراء مناقشات بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة.
    In view of that situation, Ecuador wishes to reiterate the validity of the following principles, which constitute the cornerstones of our international policies. UN ونظرا لتلك الحالة، ترغب إكوادور في التأكيد مجددا على صلاحية المبادئ التالية التي تشكل حجر الزاوية لسياساتنا الدولية.
    Over the reporting the women's movement was extremely active in asserting gender equality. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الحركة النسائية نشطة للغاية في التأكيد على المساواة بين الجنسين.
    Despite this, neither the Committee nor Member States had any hesitation in confirming that listing remained appropriate for many people on the List on whom the sanctions regime appears to have no direct impact. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يتردد كل من اللجنة والأعضاء في التأكيد على أن الإدراج في القائمة ما زال مناسباً للكثير من الأشخاص المدرجين فيها الذين لا يحدث نظام الجزاءات على ما يبدو أي أثر مباشر عليهم.
    We join the Secretary-General in reiterating Israel's obligation to uphold international humanitarian and human rights law and condemn its excessive use of force leading to the killing, maiming and injuring of civilians. UN إننا ننضم إلى الأمين العام في التأكيد مجددا على التزام إسرائيل بأن تطبق القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان ونحن ندين استعمالها المفرط للقوة الذي يؤدي إلى قتل وتشويه وجرح المدنيين.
    By which I also wish to affirm that we fully share all the views that you have expressed in your statement and we subscribe fully to your stated intention, namely, to ensure that the presidency plays a very active role in working towards the essential compromises. UN وأرغب كذلك في التأكيد على أننا نتقاسم معكم كل الآراء التي أعربتم عنها في بيانكم، وأننا نتفق معكم في رغبتكم المعلنة بضمان أن تلعب الرئاسة دوراً نشطاً جداً بفضل عملها نحو إيجاد حلول التراضي اللازمة.
    The importance of information and communication technologies for development cannot be over emphasized. UN إن أهمية تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية ليست بحاجة إلى المغالاة في التأكيد عليها.
    Several States referred to the important role of religious leaders in stressing the values of peace and tolerance as set out in the doctrines of various religions. UN وأشارت عدة دول إلى الدور المهم للقادة الدينيين في التأكيد على قيم السلام والتسامح، كما يرد في مذاهب مختلف الأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more